Breakdown of Hon har en möjlighet att jobba hemifrån två dagar i veckan, men hon vill ändå träffa kollegorna ofta.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Hon har en möjlighet att jobba hemifrån två dagar i veckan, men hon vill ändå träffa kollegorna ofta to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Hon har en möjlighet att jobba hemifrån två dagar i veckan, men hon vill ändå träffa kollegorna ofta.
Because the main verb in the first clause is har (has), not är (is). The structure is:
- Hon har = She has
- followed by the object en möjlighet = an opportunity/a possibility
You’d use Hon är only if you were describing what she is (e.g., Hon är läkare = She is a doctor).
Both can be translated similarly, but the nuance differs:
- Hon kan jobba hemifrån = She can work from home (ability/permission; very direct and common)
- Hon har en möjlighet att jobba hemifrån = She has an opportunity/possibility to work from home (focuses on the option being available, often a workplace policy or circumstance)
Möjlighet is a common-gender noun (en-ord), so the indefinite form takes en:
- en möjlighet = a possibility/opportunity Definite would be:
- möjligheten = the possibility/opportunity
Att is the infinitive marker (often like to in English). After nouns like möjlighet, Swedish typically uses att + infinitive:
- en möjlighet att jobba = an opportunity to work
You don’t use att after modal verbs like kan, vill, ska:
- Hon kan jobba… (not kan att jobba)
Yes, jobba is very common and slightly more everyday than arbeta.
- jobba = work (everyday)
- arbeta = work (more formal/official) Both are correct here, but jobba sounds natural in conversation.
Hemifrån is an adverb meaning from home (literally home-from). It’s the standard way to express “working from home”:
- jobba hemifrån = work from home
You can also say:
- jobba från hemmet = work from the home (grammatically fine, but often sounds more specific/less idiomatic than hemifrån)
Literally it’s two days in the week, but idiomatically it means two days a week / per week. Swedish commonly uses i veckan where English often uses a week. Word order is straightforward:
- två dagar = two days
- i veckan = per week
Yes, depending on context. I veckan can mean:
1) habitual frequency: två dagar i veckan = two days per week
2) within the current week: Jag ska göra det i veckan = I’ll do it this week
With a number like två dagar i veckan, it’s almost always the frequency meaning.
After men (but), Swedish usually keeps normal main-clause (V2) word order:
- men hon vill ändå träffa…
Subject hon comes before the verb vill.
If you start the clause with something other than the subject (like an adverb), the verb must come second:
- men ändå vill hon träffa… (also possible; more emphasis on ändå)
Ändå means something like still / anyway / nevertheless. It signals contrast: even though she can work from home, she still wants to meet colleagues.
Placement: it often sits after the finite verb (here vill) or after the subject, depending on emphasis:
- hon vill ändå träffa… (very common)
- hon ändå vill träffa… (less common)
- ändå vill hon träffa… (emphatic)
Kollegorna is definite plural: the colleagues.
- en kollega = a colleague
- kollegor = colleagues
- kollegorna = the colleagues
In Swedish, it’s very common to use the definite form where English might just say “colleagues,” especially when the group is understood (e.g., her coworkers at her workplace).
Träffa can mean both meet and see depending on context:
- träffa någon = meet/see someone (often in person)
For coworkers, it’s very natural: it implies getting together in person, not necessarily a formal “first meeting.” Alternatives include:
- möta = meet (can sound more like encountering or a planned meeting, sometimes less casual)
- ses (reciprocal) = see each other: hon vill ändå ses ofta = she still wants to see them often
Frequency adverbs like ofta (often), ibland (sometimes), alltid (always) commonly go near the end of the clause, especially after the object:
- hon vill … träffa kollegorna ofta (very normal)
They can also appear earlier for emphasis, but then word order rules apply:
- Ofta vill hon träffa kollegorna (more stylistic/emphatic; less neutral)