I hörnet vid trappan står en stol som ingen vill sitta på.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about I hörnet vid trappan står en stol som ingen vill sitta på.

What does i hörnet literally mean, and why is it i and not ?

I hörnet literally means in the corner.

In Swedish:

  • i = in, inside (within the limits of something)
  • = on, on top of, at

A hörn (corner) is usually seen as a kind of “space” you are in, not a surface you are on, so Swedish uses i here:

  • i hörnet = in the corner
    You would use with surfaces or flat areas, e.g.:
  • på bordet = on the table
  • på golvet = on the floor

So i hörnet is the natural choice when something is located inside the corner area.


Why is it hörnet and not just hörn?

Hörn is the indefinite form: a corner / corner.
Hörnet is the definite form: the corner.

Swedish makes definite nouns with an ending:

  • ett hörn = a corner
  • hörnet = the corner

In the sentence I hörnet vid trappan…, we are talking about a specific, known corner (the one by the stairs), so the definite form hörnet is used, just like English uses the.


What does vid trappan mean, and how is it different from nära trappan or bredvid trappan?

Vid trappan literally means by the stairs or at the stairs.

  • vid = by, at, next to (quite close, often directly at the side of something)
  • trappan = the stairs / the staircase (trappa = stair/stairs, trappan = the stairs)

Comparison:

  • vid trappan – by / at the stairs, close to them, possibly touching or directly adjacent
  • nära trappan – near the stairs, in the general area but not necessarily right next to them
  • bredvid trappan – beside the stairs, specifically next to them horizontally

In this sentence, vid trappan describes the corner more precisely: the corner that is by the stairs.


Why is the verb before the subject: står en stol and not en stol står?

Swedish main clauses follow the V2 rule (verb-second word order).
That means the finite verb usually comes in second position, no matter what comes first.

The basic neutral order would be:

  • En stol står i hörnet vid trappan.
    A chair stands in the corner by the stairs.

Here, the subject en stol comes first, so står (the verb) comes second.

But in the given sentence, we start with a place phrase:

  • I hörnet vid trappan (adverbial of place) comes first
  • So the next thing must be the verb: står
  • Then comes the subject: en stol

So:

  • I hörnet vid trappan står en stol …

This is normal Swedish word order when you start the sentence with an adverbial (time, place, etc.).


Could you also say Det står en stol i hörnet vid trappan? If yes, what’s the difference?

Yes, Det står en stol i hörnet vid trappan is also correct and natural.

Differences in nuance:

  • I hörnet vid trappan står en stol…
    – Emphasizes the location first. It’s like saying:
    In the corner by the stairs, there is a chair…

  • Det står en stol i hörnet vid trappan…
    – More neutral, like English:
    There is a chair standing in the corner by the stairs…

In both cases, the meaning is basically the same; it’s just a difference in focus and style.


Why do we use står instead of är when we talk about the chair?

Swedish often uses posture verbs instead of just är (is/are) for things that are located somewhere:

  • stå (står) – stand
  • ligga (ligger) – lie
  • sitta (sitter) – sit

Objects “stand” if they are upright, “lie” if they are horizontal, etc.

So:

  • Stolen står i hörnet. = The chair is (standing) in the corner.
  • Boken ligger på bordet. = The book is (lying) on the table.

You can often use är as well, but it sounds less natural in this kind of locative description. In this case, står is the idiomatic choice because a chair is upright.


What does som do in som ingen vill sitta på?

Here som is a relative pronoun, similar to that/which/who in English.

The phrase:

  • en stol som ingen vill sitta på

means:

  • a chair that nobody wants to sit on

Som introduces the relative clause som ingen vill sitta på, which gives extra information about en stol (which chair? → the one that nobody wants to sit on).

So:

  • en stol = a chair
  • som ingen vill sitta på = that nobody wants to sit on

Together: a chair that nobody wants to sit on.


Why is it sitta på and not just sitta?

The verb sitta means to sit, but when you specify what you are sitting on, you need the preposition :

  • sitta = to sit (in general)
  • sitta på en stol = to sit on a chair

In English you also say sit on a chair, not just sit a chair. Swedish works the same way here: sit on (på) something.

So ingen vill sitta på (den) = nobody wants to sit on (it).
In the sentence, den is omitted because som already refers back to stol.


Why does the preposition come at the end: som ingen vill sitta på?

This is preposition stranding, which Swedish allows in relative clauses and questions, just like English.

Compare:

  • English: the chair that nobody wants to sit on
  • Swedish: stolen som ingen vill sitta på

In more formal Swedish you could move the preposition in front of som:

  • stolen på vilken ingen vill sitta
    (very formal / written style, feels stiff in everyday speech)

But in normal spoken and written Swedish, putting at the end of the relative clause is completely natural and very common: som ingen vill sitta på.


Why don’t we say som ingen vill sitta på den?

Because som already refers back to en stol (the chair).
If you added den, you would be referring to the chair twice, which is ungrammatical here.

Correct:

  • en stol som ingen vill sitta på
    = a chair that nobody wants to sit on

Incorrect:

  • en stol som ingen vill sitta på den

In Swedish relative clauses:

  • som is enough to refer back to the noun (stol in this case).
  • You don’t repeat it with den, det, etc. in the same position.

Why is it ingen vill sitta på and not ingen vill sitta på den if English says “sit on it”?

In the full, non‑relative sentence you would normally say:

  • Ingen vill sitta på den.
    Nobody wants to sit on it.

But in a relative clause like:

  • en stol som ingen vill sitta på

the som already stands for den stol(en). So in a sense, som = the chair, and is connected to som. That’s why den is left out; it would be redundant.

So:

  • Ingen vill sitta på den. – standalone sentence, “it” is needed.
  • en stol som ingen vill sitta på – relative clause, “som” already carries the reference, so no den.

Why is it sitta på and not sitta i? Don’t you usually “sit in” a chair?

Swedish normally uses:

  • sitta på en stol – sit on a chair
  • sitta i en fåtölj / soffa / bil / stol med armstöd – sit in an armchair / sofa / car / chair with armrests

The logic:

  • – when you sit on top of a surface (a simple chair, a bench, a stool).
  • i – when you are more inside or “enclosed” by what you sit in (armchairs, sofas, cars, etc.).

Since stol usually refers to a simple chair (often without sides that surround you), the default is sitta på en stol.


Why is trappan in the definite form?

Trappa = stair / stairs / staircase (indefinite)
trappan = the stairs / the staircase (definite)

In context, we are clearly talking about a specific staircase that the speaker and listener can identify (for example, the main stairs in a house). That’s why the definite form trappan is used:

  • vid trappan = by the stairs / at the stairs

Using the indefinite form vid en trappa (by a staircase) would sound like you’re talking about some random, unidentified staircase.


What gender is stol, and how do you make its definite form?

Stol is an en‑word (common gender) in Swedish.

  • en stol = a chair
  • stolen = the chair

Pattern:

  • en stolstolen
  • en bilbilen (the car)
  • en bokboken (the book)

In the given sentence we have en stol because it’s introduced for the first time: en stol som ingen vill sitta påa chair that nobody wants to sit on. If we continued the story, we might later refer to it as stolen (the chair).


Could the relative clause attach to trappan instead of stol? Is there any ambiguity?

Grammatically, som could in theory refer to the nearest preceding noun phrase, but in real usage here, Swedish speakers will understand som as referring to en stol.

The structure is:

  • I hörnet vid trappan står en stol
  • som ingen vill sitta på.

Because som ingen vill sitta på describes something that you sit on, it naturally matches stol (chair), not trappan (stairs).

To make it explicitly about the stairs, you’d have to rephrase:

  • I hörnet står en stol vid trappan, som ingen vill gå i.
    (In the corner stands a chair by the stairs that nobody wants to walk on. – a bit odd, but now “walk on” fits stairs.)

In the original sentence, context and verb choice (sitta på) make stol the clear referent of som.