Vi vill flytta från staden till landsbygden, eftersom trafiken här är så stressig.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Vi vill flytta från staden till landsbygden, eftersom trafiken här är så stressig.

1. Why is it “Vi vill flytta” and not “Vi vill att flytta”?

In Swedish, modal verbs like vill, kan, ska, måste, får, bör are followed directly by an infinitive verb without att.

  • Correct: Vi vill flytta.We want to move.
  • Incorrect: Vi vill att flytta.

You do use att with other verbs:

  • Vi försöker att flytta.We are trying to move.
  • Vi hoppas att flytta snart.We hope to move soon.
2. What exactly does “vill” mean here? Is it like “want”, “would like to”, or “will”?

In this sentence, vill mainly means “want (to)”:

  • Vi vill flytta… = We want to move…

Nuances:

  • vill ≈ “want to” / “would like to” depending on tone and context.
  • It does not mean “will” in the future-tense sense (that’s usually context or ska).
  • English “will” as a future marker doesn’t have a direct word-to-word equivalent here; Swedish often just uses present tense for future.

So you should read “Vi vill flytta” as a genuine desire/intention: We want to move.

3. Why is it “från staden” instead of just “från stad”?

Staden is the definite form of stad (“city, town”):

  • stad = a city / city (in general)
  • staden = the city (usually “this city we’re in”)

In Swedish, general references to “the” often use a definite ending on the noun instead of a separate word:

  • staden = the city
  • boken (bok + en) = the book
  • huset (hus + et) = the house

In this sentence, they mean the specific city where they currently live, so the definite form staden is natural:
Vi vill flytta från staden…We want to move from the city…

4. What’s the difference between “landsbygden”, “landet”, and just “land”?

These are easy to mix up:

  • land

    • Means country (as in state) or land/ground.
    • Jag bor i Sverige. Det är ett fint land.I live in Sweden. It’s a nice country.
  • landet (definite form of land)

    • In everyday speech, very often means “the countryside”.
    • Vi bor på landet.We live in the countryside.
  • landsbygd / landsbygden

    • landsbygd = countryside / rural area (general).
    • landsbygden = “the countryside” (more formal or explicit than landet).
    • De flyttade till landsbygden.They moved to the countryside.

In your sentence, landsbygden is definite:
…till landsbygden = to the countryside (seen as a type of area, not one specific field).

5. Why is it “till landsbygden” and not “på landsbygden” or “på landet”?

The preposition depends on whether you talk about movement or location:

  • Movement (to somewhere): use till

    • Vi vill flytta *till landsbygden.We want to move **to the countryside.*
  • Location (already there): usually for countryside

    • Vi bor *på landsbygden.We live **in the countryside.*
    • Vi bor *på landet.We live **in the countryside.*

So:

  • till landsbygden / till landet = going there
  • på landsbygden / på landet = being there
6. Why is there a comma before “eftersom”? Is it always needed?

In Swedish, eftersom introduces a subordinate clause (“because…”). Modern Swedish punctuation often omits the comma in shorter sentences:

  • Vi vill flytta från staden till landsbygden eftersom trafiken här är så stressig.

However, many textbooks and writers still use a comma to mark a pause or clearly separate the reason:

  • Vi vill flytta från staden till landsbygden, eftersom trafiken här är så stressig.

So:

  • The comma here is acceptable but not strictly required.
  • You will often see no comma before eftersom in contemporary Swedish.
7. Can “eftersom” come at the beginning of the sentence? Would that change the word order?

Yes, you can put the reason clause first:

  • Original:
    Vi vill flytta från staden till landsbygden, eftersom trafiken här är så stressig.

  • Alternative:
    Eftersom trafiken här är så stressig vill vi flytta från staden till landsbygden.

Notes:

  • In the eftersom-clause, the word order is:
    subject – adverbials – verb – rest
    trafiken här är så stressig (not är trafiken).
  • After a starting subordinate clause, the main clause still follows the Swedish V2 rule (verb in second position):
    Eftersom trafiken här är så stressig *vill vi flytta…
    (first field = whole eftersom-clause; second position = *vill
    ).
8. Why is it “trafiken” (definite) and not just “trafik”?

Trafiken is the definite form of trafik:

  • trafik = traffic (in general, uncountable)
  • trafiken = the traffic (often “the traffic here / the local traffic situation”)

Swedish often uses the definite form when English talks about something as a general, known phenomenon in a specific place:

  • Trafiken i Stockholm är jobbig.The traffic in Stockholm is bad.
  • Vädret är fint idag.The weather is nice today.

Here, trafiken refers to the specific traffic where they are (in this city), so definiteness is natural:
…eftersom trafiken här är så stressig.…because the traffic here is so stressful.

9. Why is “här” placed after “trafiken” in “trafiken här”?

Här is a place adverb meaning “here”. In Swedish, it often comes:

  • after the noun it modifies when it’s like saying “the X here”:
    • trafiken härthe traffic here
    • människorna härthe people here
    • vädret härthe weather here

So “trafiken här” is a natural way to say “the traffic here” as one unit.

Word-by-word structure of the clause:

  • trafiken här – the traffic here (subject)
  • är – is (verb)
  • så stressig – so stressful (predicative adjective)
10. What does “så stressig” literally mean, and how is it different from “stressande”?
  • = so (as an intensifier)
  • stressig = stressful (causing stress)
    • en stressig dag – a stressful day
    • ett stressigt jobb – a stressful job

So “så stressig” = “so stressful”.

Difference from stressande:

  • stressig = stressful (general quality, typical adjective)
  • stressande = stressing / stress-inducing, often a bit more like “actively making you stressed” in that moment.

In this sentence, “så stressig” is the usual, idiomatic choice:

  • Trafiken här är så stressig.The traffic here is so stressful.