Ibland får han huvudvärk efter jobbet och tar en tablett.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Ibland får han huvudvärk efter jobbet och tar en tablett.

Why does the sentence start with Ibland and then put the verb får right after it? Why not Ibland han får…?

Swedish has a verb‑second (V2) rule in main clauses:

  • The finite verb (here får) must come in second position, no matter what is first.
  • If you put an adverbial (like Ibland = sometimes) first, the verb must come next, and the subject comes after the verb.

So:

  • Ibland får han huvudvärk…

    1. Ibland (adverbial)
    2. får (finite verb)
    3. han (subject)
  • Ibland han får huvudvärk… ❌ (breaks the V2 rule)

You could also say:

  • Han får ibland huvudvärk…
    Here han (subject) is first, so får is second, and ibland is moved to a later “adverb slot.”
What exactly does får mean here? I learned that can mean “may / be allowed to.”

has a few common meanings:

  1. to get / receive / obtain

    • Jag får ett paket. – I get a package.
    • Ibland får han huvudvärk… – Sometimes he gets a headache.
  2. may / be allowed to (modal meaning)

    • Du får gå nu. – You may go now / You’re allowed to go now.

In your sentence, får = gets (acquires, comes to have).
It is not about permission here; the meaning is simply that a headache comes on.

Why is huvudvärk written as one word? Could it be huvud värk?

Huvudvärk is a compound noun:

  • huvud = head
  • värk = ache / pain
  • huvudvärk = headache

In Swedish, compound nouns are almost always written as one word, not spaced (unlike English, which often uses two words).

So:

  • huvudvärk
  • huvud värk ❌ (this looks like “head” and “ache” as two separate, unrelated words)

This compound is very standard; you always write huvudvärk as a single word.

Why is there no article with huvudvärk? In English we say “a headache.”

In Swedish, certain illnesses, pains, and feelings often appear without an article when you talk about them in a general way:

  • Jag har feber. – I have (a) fever.
  • Hon har ont i magen. – She has a stomach ache.
  • Ibland får han huvudvärk. – Sometimes he gets (a) headache.

You can technically say en huvudvärk, but that is rare and usually sounds either very specific or slightly off. The normal, idiomatic way to express “get a headache” is simply:

  • få huvudvärk (no article)
What form is huvudvärk here? Is it singular, plural, definite, indefinite?

In the sentence, huvudvärk is:

  • singular
  • indefinite
  • common gender noun (an en-word: en huvudvärk in full form)

Forms are:

  • indefinite singular: (en) huvudvärk
  • definite singular: huvudvärkenthe headache
  • plural: very rare in practice, but theoretically huvudvärker / huvudvärkar depending on style; usually people avoid the plural and rephrase instead.

In everyday speech you mostly see just huvudvärk (general, indefinite) or huvudvärken (a specific, known headache).

Why is it efter jobbet and not just efter jobb or efter arbete?

Jobb is a noun:

  • ett jobb – a job
  • jobbet – the job

But in the fixed expression efter jobbet, it really means “after work (is over)”, not “after the (particular) job” in a literal project sense.

Some points:

  • efter jobbet = after work / after his workday
    Very natural, everyday Swedish.
  • efter jobb ❌ sounds wrong; you normally don’t drop the article here.
  • efter arbetet is grammatically fine but sounds more formal / written.
  • efter jobbet is what people usually say in casual speech about their working day.

So efter jobbet is a common idiomatic time expression meaning “when he’s done with his workday.”

Why can one han cover both verbs får and tar? Why don’t we repeat han?

Swedish, like English, can share the same subject over coordinated verbs connected with och (“and”):

  • Han får huvudvärk och tar en tablett.
    = He gets a headache and (he) takes a tablet.

Repeating han isn’t wrong, but it’s unnecessary and less natural:

  • Han får huvudvärk och han tar en tablett.
    Sounds more heavy/emphatic.

You must repeat the subject only if the subject changes:

  • Han får huvudvärk och hon tar en tablett.
    He gets a headache and she takes a tablet.

In your sentence the subject is the same person, so one han is enough.

Why is the present tense used (får, tar)? Does it mean “right now” or “usually”?

Swedish has one present tense form that covers several English uses:

  • Ibland får han huvudvärk… can mean:
    • “Sometimes he gets headaches” (habitual)
    • “Sometimes he gets a headache” (general fact about him)

Swedish does not use a separate progressive form (is getting, is taking) the way English does.
Context tells you whether it’s:

  • happening right now, or
  • something that happens regularly / as a tendency.

Because of the word Ibland (“sometimes”), we clearly understand this as a habitual situation: this is something that happens now and then, not once.

Why is it en tablett and not ett tablett or just tablett?

Tablett is a common gender noun (an en‑word):

  • en tablett – a tablet / a pill
  • tabletten – the tablet
  • plural: tabletter – tablets
  • definite plural: tabletterna – the tablets

So the correct indefinite singular is en tablett, not ett.

Here we use the indefinite because it’s just one unspecified pill:

  • tar en tablett – takes a (single) pill

If you said tar tabletten, it would mean a particular, known tablet that both speaker and listener already have in mind: “takes the pill.”

Could I say Ibland får han ont i huvudet instead of huvudvärk? Is there a difference?

Yes, you absolutely can say:

  • Ibland får han ont i huvudet efter jobbet.

This also means “Sometimes he gets a headache after work.”

Nuances:

  • få huvudvärk – “to get a headache,” slightly more medical/diagnostic sounding, but still very common and neutral.
  • få ont i huvudet – literally “get pain in the head,” more descriptive, colloquial-feeling.

In everyday speech, both are used and understood the same way in most contexts.
You could even mix:

  • Jag får ont i huvudet, jag får huvudvärk varje dag.
    (I get pain in my head, I get a headache every day.)
Is there anything special about the pronunciation or stress in huvudvärk and jobbet?

A couple of helpful points:

  • huvudvärk

    • Stress is typically on the first part: HÚ-vud-värk (though the compound has a characteristic Swedish “compound accent”).
    • The d in huvud is often very soft or almost silent in normal speech: something like [hu-vu-värk].
  • jobbet

    • The j is pronounced like English y in “yes”: [yob-bet], not like an English j in “job.”
    • Double bb means the b sound is a bit longer (geminated), but in practice many learners just aim for something close to “yobbet”, which will be understood fine.

These small pronunciation details help you sound more natural, but if you keep the vowels correct and the j as y, people will understand you.