Breakdown of Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar, men hennes egen trend är vita skjortor.
Questions & Answers about Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar, men hennes egen trend är vita skjortor.
In Swedish, these three are used differently:
tycker att + clause
- Means to think / to be of the opinion that.
- You must follow it with a full clause (subject + verb).
- Example:
- Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar.
→ “She thinks that a strong trend now is green skirts.”
- Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar.
tycker + (no “att”, no clause)
- Often used more loosely in speech, but normally you’d still expect some complement.
- By itself, Hon tycker is incomplete, like “She thinks…” with nothing after it.
tycker om + noun/verb
- Means to like.
- Example:
- Hon tycker om gröna kjolar. → “She likes green skirts.”
So “tycker att” is correct here because it introduces a full statement: “a strong trend now is green skirts.”
Att here is a subordinating conjunction, like “that” in English.
- English: She thinks *that a strong trend now is green skirts…*
- Swedish: Hon tycker *att en stark trend nu är gröna kjolar…*
It introduces a subordinate clause (a “that-clause”) which functions as the object of tycker:
- Main clause: Hon tycker
- Subordinate clause: (att) en stark trend nu är gröna kjolar
You normally must include att in standard written Swedish in this kind of sentence; dropping it (Hon tycker en stark trend nu är…) sounds wrong or very colloquial at best.
In the subordinate clause att en stark trend nu är gröna kjolar:
- Subject: en stark trend
- Time adverb: nu
- Verb: är
- Complement: gröna kjolar
In subordinate clauses, Swedish does not use the strict “verb in second position” rule like in main clauses. The default order is:
subject – (time adverb) – verb – other elements
So:
- ✔ att en stark trend nu är gröna kjolar (very natural)
- ✔ att en stark trend just nu är gröna kjolar (even more natural with just nu)
- ? att en stark trend är nu gröna kjolar – possible, but sounds a bit heavier/marked
- ? att nu en stark trend är gröna kjolar – unusual and awkward
You can move nu around a bit for emphasis, but subject before verb is the key pattern in subordinate clauses like this one.
This is about plural and definiteness:
- grön kjol = a green skirt (singular, indefinite)
- gröna kjolar = green skirts (plural, indefinite)
- de gröna kjolarna = the green skirts (plural, definite)
In the sentence:
… en stark trend nu är gröna kjolar
she’s talking about green skirts in general, not some specific, known set of skirts. In Swedish, that kind of general statement about “this is a trend” is usually indefinite plural:
- Svarta jeans är populära. → “Black jeans are popular.”
- Gröna kjolar är trendiga. → “Green skirts are trendy.”
So “gröna kjolar” (indefinite plural) fits the idea of a general fashion trend.
Swedish adjectives agree with the noun’s gender, number, and definiteness.
Key patterns (indefinite forms):
En-words (common gender), singular:
- stark trend (en trend)
- egen trend (en trend)
Ett-words (neuter), singular:
- starkt hus (ett hus)
Plural (both genders):
- gröna kjolar (kjolar is plural)
- vita skjortor (skjortor is plural)
In plural indefinite, adjectives usually take ‑a:
- grön kjol → gröna kjolar
- vit skjorta → vita skjortor
And “egen” works the same way:
- en egen trend
- ett eget märke
- egna trender (plural)
This is about reflexive vs. non‑reflexive possessives:
- sin/sitt/sina = her/his/their own referring back to the subject of the same clause.
- hennes = her (someone else’s), not automatically the subject’s.
In your sentence:
Hon tycker att … men *hennes egen trend är vita skjortor.*
Swedish grammar would normally expect sin (reflexive) if the trend belongs to the same “she”:
- Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar, men sin egen trend är vita skjortor.
→ Clear: her own personal trend is white shirts.
Using hennes instead:
- Strongly suggests we’re talking about another woman’s trend (someone else’s “her”), not the subject Hon.
- Or it might be an attempt to emphasize “her own trend” in a nonstandard way, but grammatically it’s ambiguous or odd.
So, if the subject “Hon” is the one whose trend we mean, the most natural, unambiguous form is:
… men hennes egen trend → likely means another woman’s trend
… men sin egen trend → clearly means her own trend (the subject’s)
Egen means “own” and adds emphasis that the trend is personally associated with her, not the general trend.
- hennes trend → her trend
- hennes egen trend → her own trend (her personal style)
So the contrast becomes clearer:
- en stark trend nu → what’s generally trendy
- hennes egen trend → what she personally prefers or follows, even if it differs from the general trend.
Mostly yes.
- trend in Swedish = trend in English
- It’s a common gender noun: en trend, trenden, trender, trenderna.
Meaning:
- Fashion: En stark trend nu är gröna kjolar.
- Statistics: Arbetslösheten visar en nedåtgående trend.
So here it’s used exactly like English fashion trend.
The sentence is:
Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar, *men hennes egen trend är vita skjortor.*
You have two main clauses joined by men (“but”):
- Hon tycker att en stark trend nu är gröna kjolar
- hennes egen trend är vita skjortor
In modern Swedish punctuation, it is normal and recommended to put a comma between two independent clauses joined by men:
- Jag vill gå ut, men det regnar.
- Han tränar mycket, men hon vilar.
So the comma here is standard and directly parallels English usage.
Both words contain sounds that are tricky for learners:
kjolar (skirts)
- Singular: kjol
- kj‑ is usually pronounced with a “soft k” sound before front vowels (i, y, e, ä, ö), similar to “sh” in English “she,” but more fronted and hissy.
- IPA approx.: /ˈɕuːlar/
skjortor (shirts)
- Singular: skjorta
- skj‑ is pronounced with the “sj‑sound” /ɧ/, which has no exact English equivalent. It’s a kind of back fricative, often described as somewhere between “sh” and a throaty “h/ch”.
- IPA approx.: /ˈɧʊʈːor/
In practice:
- kj → front “sh‑like” sound
- skj → the typical Swedish sj‑sound /ɧ/
They look similar in spelling, but are pronounced differently.
Yes, and each has a slightly different feel:
nu = “now” (quite general)
- en stark trend nu → a strong trend now (at the present time)
just nu = “right now / at the moment” (more immediate)
- en stark trend just nu är gröna kjolar
- Emphasizes a current, perhaps short‑lived moment in time.
nuförtiden = “nowadays / these days” (longer period)
- En stark trend nuförtiden är gröna kjolar.
- Suggests a more stable, ongoing trend over the current era, not just this moment.
So nu is the broadest and most neutral; just nu is very “right this moment”; nuförtiden is “these days / nowadays.”