En vanlig dag går jag till jobbet, tränar lite och läser innan jag lägger mig.

Breakdown of En vanlig dag går jag till jobbet, tränar lite och läser innan jag lägger mig.

jag
I
och
and
läsa
to read
en
a
to go
till
to
träna
to exercise
jobbet
the work
dagen
the day
lite
a bit
innan
before
lägga sig
to go to bed
vanlig
usual
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about En vanlig dag går jag till jobbet, tränar lite och läser innan jag lägger mig.

Why does the sentence start with “En vanlig dag” instead of “Jag går…”?

Swedish often puts a time or place expression first to set the scene, especially when talking about routines or stories.

  • En vanlig dag = On a typical/normal day
  • This is a time expression and it comes first for emphasis and flow.
  • After putting something other than the subject first, Swedish grammar follows the V2 rule: the finite verb must be in second position.

So:

  • En vanlig dag går jag… (Time – Verb – Subject)
    is preferred over
  • Jag går en vanlig dag… (which sounds odd in Swedish).

Both are grammatically possible, but the given word order is the natural one for talking about daily routines.

Why is it “går jag” and not “jag går” after “En vanlig dag”?

This is the V2 (verb-second) rule, a core word-order rule in Swedish main clauses.

In a main clause, the finite verb must come in second position, no matter what comes first.

  • First element: En vanlig dag (time expression)
  • Second element: går (finite verb)
  • Third element: jag (subject)

So: En vanlig dag går jag…, not En vanlig dag jag går….

If the subject comes first, then the verb naturally comes second anyway:

  • Jag går till jobbet.

But once you move something else to the front, the verb must still stay in second place.

Why do we only say “går jag till jobbet, tränar lite och läser” and not repeat “jag” before each verb?

When you have one subject and several verbs in a row that share that subject, Swedish usually states the subject once and then leaves it out for the following verbs:

  • En vanlig dag går jag till jobbet, tränar lite och läser…

All three verbs (går, tränar, läser) belong to jag.

You could say:

  • En vanlig dag går jag till jobbet, jag tränar lite och jag läser…

but it sounds more heavy and emphatic, and is usually only done to stress each action separately. The more natural everyday style is to mention jag once and then just list the verbs.

Why is it “till jobbet” and not just “till jobb” or “till arbete”?

Jobbet is the definite form of jobb (job/workplace), literally “the job”, but in context it usually means “(to) work” as a place.

  • jobb = a job (or work, informally)
  • jobbet = the job / my job / work (as “the workplace”)

Swedish often uses the definite form when talking about your usual workplace:

  • gå till jobbet = go to work
  • vara på jobbet = be at work

Till jobb or till arbete isn’t idiomatic here. You’d typically say “till jobbet” or more formally “till arbetet”, but jobbet is very common in everyday speech.

What is the difference between “jobb” and “arbete”?

Both can translate as “work” or “job”, but:

  • jobb

    • More informal and common in speech.
    • Often means your job position or your workplace.
    • e.g. Jag går till jobbet. = I go to work.
  • arbete

    • More formal or written; also used in set expressions.
    • Can mean work in a more general or abstract sense.
    • e.g. Han söker arbete. = He is looking for work.

In this everyday sentence, “jobb / jobbet” sounds most natural.

Why is it “tränar lite” and not just “tränar”?

Lite means “a little / a bit” and softens or quantifies the action.

  • Jag tränar. = I work out / I exercise.
  • Jag tränar lite. = I exercise a bit / a little.

In tränar lite, lite modifies the amount or intensity of the training. It suggests:

  • not a long or intense workout,
  • more like “some exercise” as part of the daily routine.

You can drop lite and just say tränar, but then it doesn’t have that “just a bit” nuance.

Why is “läser” used alone? Does it mean “read books” specifically?

Läser is the present tense of läsa (to read). In Swedish, läsa used without an object usually means “read (something)” in general:

  • Jag läser. = I read / I’m reading (books, a newspaper, etc.)

So in this sentence, läser implies reading as an activity, usually before bed:

  • It could be books, magazines, news on a phone, etc.
  • If you want to be specific, you can add an object:
    läser en bok, läser tidningen, etc.

But just läser is completely natural and idiomatic for “I read” in context.

What does “innan jag lägger mig” literally mean, and why is “mig” needed?

Literally, innan jag lägger mig means “before I lay myself down”.

  • innan = before (in time)
  • jag = I
  • lägger = lay/put (present of lägga)
  • mig = myself (reflexive pronoun)

In Swedish, lägga sig is a reflexive verb that means “to go to bed / lie down (to sleep)”. The “sig/mig” is required:

  • Jag lägger mig. = I go to bed.
  • Without mig, Jag lägger would usually mean “I put (something)” and sound incomplete.

So innan jag lägger mig is the natural way to say “before I go to bed”.

What’s the difference between “lägga sig” and “ligga”?

They’re related but not the same:

  • lägga sig = to lie down / go to bed (movement into a lying position)

    • Focus on the action of getting into bed or lying down.
    • Jag lägger mig klockan elva. = I go to bed at eleven.
  • ligga = to lie / be lying (state of already being in that position)

    • Focus on the state of lying.
    • Jag ligger i sängen. = I am lying in bed.

So in this sentence, you want the idea of going to bed, so lägger mig (from lägga sig) is correct, not ligger.

Why is the present tense used (går, tränar, läser, lägger) if we’re talking about a general habit, not right now?

Swedish uses the simple present tense for both:

  1. Ongoing actions right now

    • Jag läser. = I am reading (now).
  2. Regular, habitual actions

    • Jag läser varje kväll. = I read every evening.

In English, we often use “I do X” for habits and “I am doing X” for right now. Swedish uses the same form for both and context tells you which is meant.

Here, “En vanlig dag går jag…” clearly describes a routine, so the present tense is understood as habitual.

Could you also say “Brukar jag gå till jobbet” or “Jag brukar gå till jobbet”? What’s the difference?

Yes, you can use bruka to stress that something is habitual / usual:

  • Jag brukar gå till jobbet. = I usually go to work.
  • En vanlig dag brukar jag gå till jobbet.

Difference:

  • Jag går till jobbet.
    • Simple statement: I go to work (often understood as a routine from context).
  • Jag brukar gå till jobbet.
    • Explicitly says this is what I usually do, leaving room for exceptions.

In your sentence, “En vanlig dag går jag…” already signals a typical routine, so brukar is not needed, but it could be added for extra emphasis on “usually”.

Why is there a comma after “till jobbet” but not before “och läser”?

The comma after till jobbet is used because we have a list of actions that share the same subject:

  • (jag) går till jobbet, tränar lite och läser…

In Swedish lists:

  • Use commas between items,
  • Do not normally use a comma before “och” in a simple list.

So:

  • går till jobbet, tränar lite och läser
  • går till jobbet, tränar lite, och läser (the extra comma before och is usually avoided).

The comma here is not separating full clauses with different subjects; it’s just structuring a list of verbs.

Could you also say “En vanlig dag så går jag till jobbet…”? What does “så” do?

Yes, many speakers say:

  • En vanlig dag så går jag till jobbet, tränar lite och läser…

Here is a colloquial linking word, a bit like “then” or sometimes just a rhythmic filler. It doesn’t change the basic meaning; it emphasizes the sequence or keeps the flow going.

  • More spoken/conversational: En vanlig dag så går jag…
  • More neutral/written: En vanlig dag går jag…

Both are understood, but in writing (textbooks, formal texts) “En vanlig dag går jag…” is usually preferred.

Is “En vanlig dag” the same as saying “Normally” or “On a normal day”?

Yes, very close in meaning:

  • En vanlig dag = On a typical day / On an ordinary day / On a normal day

It refers to what happens when nothing special is going on.
Alternatives with a similar function:

  • I vanliga fall = Normally / In general
  • Oftast = Most of the time / usually

But in this exact structure, “En vanlig dag…” is the natural way to introduce a daily routine.