Hon är inte rädd för morfar, men hon är nyfiken på vilka gäster som kommer.

Breakdown of Hon är inte rädd för morfar, men hon är nyfiken på vilka gäster som kommer.

vara
to be
hon
she
inte
not
men
but
komma
to come
som
that
gästen
the guest
vilken
which
morfadern
the grandfather
nyfiken
curious
about
rädd
afraid
för
of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Hon är inte rädd för morfar, men hon är nyfiken på vilka gäster som kommer.

Why do you say rädd för morfar and not something like rädd av morfar?

In Swedish, the normal way to say that someone is afraid of someone or something is rädd för:

  • rädd för någon/något = afraid of someone/something
    • Hon är rädd för hundar. – She is afraid of dogs.

rädd av is not used in this meaning. You might see skrämd av (frightened by), but rädd itself takes för.

You can also get:

  • rädd för att + verb:
    • Hon är rädd för att flyga. – She is afraid of flying.

But with a person as the object, it must be rädd för morfar, not rädd av morfar.

What exactly does morfar mean, and how is it different from farfar?

Swedish makes a clear distinction between grandparents on the mother’s and father’s side:

  • morfar = mother’s father (maternal grandfather)
    • mor = mother
    • far = father
  • farfar = father’s father (paternal grandfather)

Similarly:

  • mormor = mother’s mother
  • farmor = father’s mother

In the sentence, morfar refers to her maternal grandfather. Swedish often uses these kinship words without a possessive when it’s clear whose relative it is, e.g.:

  • Morfar är snäll. – (My) grandpa is kind.

So morfar here is understood as her grandpa.

Why is the word order Hon är inte rädd and not Hon inte är rädd?

In a normal main clause, Swedish places inte after the finite verb:

  • Subject + finite verb + inte + rest
    • Hon är inte rädd. – She is not afraid.

So:

  • Hon är inte rädd.
  • Hon inte är rädd. (incorrect in standard Swedish)

You could get rädd, men inte för morfar in a different structure, but within one clause the basic negation position is after the verb: är inte, har inte, kan inte, etc.

Why is hon är repeated after the comma? Can you omit it?

The sentence has two coordinated clauses joined by men:

  1. Hon är inte rädd för morfar,
  2. men hon är nyfiken på vilka gäster som kommer.

Repeating hon är in the second clause is the clearest and most neutral style.

Other options:

  • Hon är inte rädd för morfar, men är nyfiken på vilka gäster som kommer.
    – You drop hon but keep är. This is fine and natural.

  • Hon är inte rädd för morfar, men nyfiken på vilka gäster som kommer.
    – You drop both hon and är in the second part. This is more elliptical and a bit more written/literary, but still possible.

So the given version is just the fully explicit one; the shorter versions are also grammatically OK.

What does nyfiken på mean exactly, and do you always use with nyfiken?

nyfiken means curious, and it normally takes the preposition for what you are curious about:

  • nyfiken på något/någon
    • Hon är nyfiken på vilka gäster som kommer.
      – She is curious about which guests will come.
    • Jag är nyfiken på honom. – I’m curious about him.

Also:

  • nyfiken på att + infinitive
    • Jag är nyfiken på att prova det. – I’m curious to try it.

So in most ordinary uses, you say nyfiken på, not just nyfiken plus a noun phrase.

Why is it vilka gäster and not vilka gästerna?

gäster is the indefinite plural (guests), while gästerna is the definite plural (the guests).

With vilka (which/what in plural), you use the indefinite form:

  • vilka gäster = which guests / what guests

If you want to refer to a specific definite group, you phrase it differently:

  • vilka av gästerna = which of the guests

So:

  • vilka gäster som kommer – which guests (will) come
  • vilka av gästerna som kommer – which of the guests (will) come
  • vilka gästerna som kommer – ungrammatical
What is the function of som in vilka gäster som kommer? Could you leave it out?

Here som is a subordinator/relative word that links vilka gäster to the verb kommer. The whole group vilka gäster som kommer is an embedded question/content clause: which guests (it is that) come.

In Swedish, you normally must include som in this kind of structure:

  • Jag undrar vilka gäster som kommer.
    – I wonder which guests will come.

You cannot say:

  • vilka gäster kommer inside a larger clause like this; that looks like a main clause question.

So som is required here and cannot be dropped.

Why is kommer in the present tense when English would often use future (will come)?

Swedish very often uses the present tense for future events when the context makes the future meaning clear:

  • Vilka gäster som kommer (ikväll).
    – Which guests will come (tonight).

Other examples:

  • Vi åker imorgon. – We’re leaving tomorrow.
  • Tåget går kl. 7. – The train leaves at 7.

You can use future forms like ska komma or kommer att komma, but in a neutral sentence about who will show up, plain present kommer is completely natural and common.

Can you say …hon är nyfiken på vilka gäster kommer instead of …vilka gäster som kommer?

No. In a subordinate clause like this, Swedish does not use the same word order as in a direct question.

  • Direct question (main clause):

    • Vilka gäster kommer? – Which guests are coming?
  • Embedded question/content clause:

    • …vilka gäster som kommer.

In the embedded version:

  • som introduces the clause
  • the subject (gäster) stays before the verb (kommer)
  • there is no verb‑second inversion like in main clause questions

So:

  • …vilka gäster som kommer.
  • …vilka gäster kommer. (incorrect here)
Is gäster just the plural of gäst? What are all the forms?

Yes, gäster is the indefinite plural of gäst (an en‑word). The main forms are:

  • en gäst – a guest
  • gästen – the guest
  • gäster – guests
  • gästerna – the guests

So in your sentence, gäster = guests (indefinite plural).

Can you leave out för and say Hon är inte rädd morfar?

No. With rädd in the sense of afraid of, Swedish requires the preposition för before what you are afraid of:

  • Hon är inte rädd för morfar.
  • Hon är inte rädd morfar.

Note there is also rädd om with a different meaning: protective of / careful with:

  • Hon är rädd om sina barn. – She is very protective of her children / cares a lot about them.

But when you mean afraid of someone/something, the correct pattern is rädd för X.

Could you say Hon är orädd för morfar instead of Hon är inte rädd för morfar? Is there any difference?

orädd literally means unafraid / fearless. It’s a bit stronger and more like a general character trait than a simple negation:

  • inte rädd för morfar – not afraid of grandpa (just stating a fact; neutral)
  • orädd för morfar – (quite) fearless regarding grandpa; suggests courage/confidence

In many contexts they overlap, but:

  • inte rädd is the normal, neutral way to say someone isn’t scared.
  • orädd often has a slightly positive, admiring nuance: brave, daring.

So you could say Hon är orädd för morfar, but it feels a bit more evaluative than simply Hon är inte rädd för morfar.