På helgen går vi ibland på teater i centrum.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about På helgen går vi ibland på teater i centrum.

Why is it på helgen and not i helgen?

Both are correct Swedish, but they mean different things:

  • på helgen = on the weekend / at weekends in a general, habitual sense.

    • Example: På helgen går vi ibland på teater i centrum.
      → “On the weekend, we sometimes go to the theatre downtown.” (This is something we usually do.)
  • i helgen = this weekend (the coming or the most recent weekend).

    • Example: I helgen går vi på teater i centrum.
      → “This weekend we’re going to the theatre downtown.” (Refers to a specific weekend.)

So på helgen describes a regular habit, while i helgen points to one particular weekend.


Why is helgen singular here and not helgerna?

Swedish often uses the singular definite form to talk about recurring time periods:

  • på helgen – literally “on the weekend”, but usually understood as a repeated activity on weekends in general.
  • på helgerna – literally “on the weekends”; this is also perfectly correct and slightly more clearly plural/general.

Meaning-wise:

  • På helgen går vi ibland på teater…
  • På helgerna går vi ibland på teater…

Both can describe a general habit. På helgerna can sound just a bit more clearly like “on weekends (in general)”, but in everyday speech they often overlap.


Why is the verb går used instead of something like åker?

In Swedish, (present tense: går) doesn’t only mean “to walk”. It can also mean “to go (to an event / activity)”, similar to English “go to the theatre”, “go to school”.

  • gå på teater – go to (attend) the theatre
  • gå på bio – go to the movies
  • gå på kurs – attend a course

You could use åka when you emphasize the physical travel by vehicle:

  • På helgen åker vi ibland in till centrum och går på teater.
    “On the weekend we sometimes go into the city center and go to the theatre.”

So in this sentence, går is about attending the theatre performance, not about how you travel there.


Why is it går vi and not vi går? Is that special word order?

Yes. Swedish has the V2 rule: in a main clause, the finite verb usually comes in second place, no matter what comes first.

In your sentence:

  1. På helgen – adverbial (time expression) in first position
  2. går – verb in second position
  3. vi – subject
  4. ibland på teater i centrum – the rest

If you start the sentence with the subject instead, the order changes:

  • Vi går ibland på teater i centrum på helgen.

Now vi is first, so går still comes second. Both versions are correct; the original just chooses to put the time expression first.


Where can ibland go in the sentence, and does the meaning change?

Ibland (“sometimes”) is quite flexible in position. All of these are grammatically correct:

  • På helgen går vi ibland på teater i centrum.
  • På helgen går vi på teater i centrum ibland.
  • Ibland går vi på teater i centrum på helgen.

The basic meaning “sometimes” doesn’t change, but the focus can feel slightly different:

  • På helgen går vi ibland på teater i centrum.
    → Neutral; “on the weekend we sometimes go to the theatre downtown.”

  • På helgen går vi på teater i centrum ibland.
    → A bit more focus at the end; can sound like “what we sometimes do there is go to the theatre.”

  • Ibland går vi på teater i centrum på helgen.
    → Emphasizes “sometimes” first: “Sometimes, what we do on the weekend is go to the theatre downtown.”

For learners, the first version (your original sentence) is a very natural choice.


Why is it på teater and not till teatern or i teatern?

Here you have a fixed idiomatic expression:

  • gå på teater – literally “go on theatre”, meaning “go to/attend the theatre (as an art form, a performance)”.

This is part of a set phrase, similar to:

  • gå på bio – go to the cinema
  • gå på museum – go to the museum (as an activity)

If you say:

  • gå till teatern – “go to the theatre building” (focusing on the destination, not explicitly the performance)
  • vara i teatern – “be in the theatre (inside the building)”

So gå på teater focuses on attending a performance, not the physical building or the movement to it.


Why is there no article in på teater? Why not på en teater or på teatern?

In Swedish, certain activities are expressed with a bare noun: no article, just the singular noun after . It’s like English “be at school”, “go to church” (no “the”).

Common patterns:

  • gå på teater – go to the theatre (the activity of theatre)
  • gå på bio – go to the cinema (movies generally)
  • gå i skolan – go to school
  • gå i kyrkan – go to church

If you add an article, the meaning becomes more concrete:

  • gå på en teater – go to a (specific but unknown) theatre building
  • gå på teatern – go to the (known/specific) theatre

Your sentence talks about the activity of going to the theatre in a general sense, so på teater without an article is the natural choice.


What exactly does i centrum mean? Is it the same as “downtown”?

Centrum literally means “center”, and i centrum is usually:

  • “in the city center”,
  • “downtown”.

It doesn’t refer to any center in abstract; in everyday speech it almost always means the central part of the town/city you’re in.

Related expressions:

  • i stan – “in town / in the city” (very common, slightly more colloquial)
  • inne i centrum – “in(ner) the city center”, with a bit more emphasis on going into the central area

So:

  • på teater i centrum → “to the theatre downtown / in the city center.”

Why is the verb in the present tense går if this is about a habitual action, not right now?

Swedish present tense is used both for:

  1. Current actions

    • Vi går till bussen nu. – We’re going to the bus now.
  2. Habits and general truths

    • På helgen går vi ibland på teater. – On the weekend we sometimes go to the theatre.
    • Jag röker inte. – I don’t smoke.
    • Solen går upp i öst. – The sun rises in the east.

So using går in the present tense for a regular habit is completely normal. If you want to emphasize the habitual nature even more, you can also say:

  • På helgen brukar vi gå på teater i centrum.
    (“On weekends we usually/typically go to the theatre downtown.”)

What’s the difference between ibland and någon gång here?

Both can be translated as “sometimes”, but they feel different:

  • ibland – “sometimes”, “at times”, repeated on several different occasions.

    • På helgen går vi ibland på teater i centrum.
      → We sometimes go; it happens now and then, repeatedly.
  • någon gång – “some time (once or a few times)”, “one time or another”, more like occasionally / at least once.

    • På helgen går vi någon gång på teater i centrum.
      → Sounds more like “on some weekend(s) we’ve gone/will go to the theatre” – not clearly regular.

So ibland is the best choice to describe a recurring, but not frequent, habit.


Is it possible to say I centrum går vi ibland på teater på helgen? Does that sound natural?

It is grammatically correct, but it’s less natural as a neutral statement.

  • I centrum går vi ibland på teater på helgen.

Here, starting with i centrum puts strong focus on the location: “In the city center, we sometimes go to the theatre on the weekend.” It might be used in contrast to another place, for example:

  • På landet går vi aldrig ut, men i centrum går vi ibland på teater på helgen.
    “In the countryside we never go out, but in the city center we sometimes go to the theatre on the weekend.”

For a neutral, context‑free sentence, På helgen går vi ibland på teater i centrum or Vi går ibland på teater i centrum på helgen sounds more typical.


Can I replace centrum with stan or staden in this sentence?

Yes, but there are small nuance differences:

  • i centrum – “in the city center / downtown”. Focus on the central area.
  • i stan (spoken) – “in town / in the city”. Very common, a bit more informal.
  • i staden – “in the city”. More formal or written; also sounds like you’re contrasting city vs countryside.

Examples:

  • På helgen går vi ibland på teater i stan.
    → Very natural, everyday Swedish.

  • På helgen går vi ibland på teater i centrum.
    → Emphasizes it’s in the central part of town.

All three can be understood; i centrum and i stan are the most idiomatic in casual conversation.