Breakdown of Jag tror att hennes familj kommer snart, och jag hoppas att de stannar.
Questions & Answers about Jag tror att hennes familj kommer snart, och jag hoppas att de stannar.
Swedish often uses present tense to talk about the near future, especially for plans and expected events. Jag tror att hennes familj kommer snart = I think her family is coming/arriving soon.
- ska highlights intention or a plan: Jag tror att hennes familj ska komma snart (there’s a plan for them to come).
- kommer att + infinitive is a neutral prediction: Jag tror att hennes familj kommer att komma snart (grammatical but clunky with two forms of komma, so most people avoid it here and just use present: kommer).
In careful writing, yes—keep att. In everyday speech, it’s common to drop it after verbs like tro, tycka, hoppas:
- Spoken: Jag tror (att) de kommer snart. Jag hoppas (att) de stannar.
- Written standard (and safest): Jag tror att … Jag hoppas att …
It’s optional here. Swedish generally does not require a comma before och when joining two main clauses, but writers sometimes add one to mark a pause or improve readability. Both are fine:
- Jag tror att …, och jag hoppas att …
- Jag tror att … och jag hoppas att …
Possessive pronouns in Swedish take an indefinite noun. So you say:
- hennes familj, min bil, vår lägenhet Never add the definite ending with a possessive:
- Not: hennes familjen, min bilen. With adjectives it’s still indefinite: hennes stora familj.
De is the subject form; dem is the object form. In the clause att de stannar, the pronoun is the subject of stannar, so it must be de.
- Subject: De stannar.
- Object: Jag träffar dem i morgon. Note: In most speech both are pronounced dom, but in standard writing you still use de/dem.
Swedish often uses de for collective nouns that refer to people (e.g., familj, klass, personal) to emphasize the individuals. Using den treats the group more as a single unit; with people, de is more natural:
- Hennes familj … Jag hoppas att de stannar.
Swedish main clauses are V2 (the finite verb is in second position), but subordinate clauses are not. After att, the usual order is:
- att + subject + (sentence adverb) + finite verb + … So: att hennes familj kommer snart is correct. You do not invert to att kommer hennes familj …
With a full clause, hoppas att is the standard choice: Jag hoppas att de stannar.
Use hoppas på before a noun: Jag hoppas på fint väder.
You will hear hoppas på att in speech and writing; it’s common and accepted, but many style guides prefer plain hoppas att before a clause.
- stannar = stay (or stop) in general: Jag hoppas att de stannar.
- stanna kvar = stay on/remain (stronger sense of not leaving): Jag hoppas att de stannar kvar.
- stanna över (often with a time period) = stay over: De stannar över natten.
- tror = belief about facts/what you expect will happen: Jag tror att hennes familj kommer snart.
- tycker = opinion/judgment: Jag tycker att hennes familj är trevlig. English I think covers both, but Swedish separates them.
- kommer is the everyday, general verb for come/arrive and is perfect here.
- ankommer and anländer are more formal and are used especially for scheduled arrivals (trains, flights). Example: Tåget anländer kl. 17.42.
For people casually coming soon, stick with kommer.
Each subordinate clause needs its own att. In your sentence, there are two separate clauses:
- [att hennes familj kommer snart]
- [att de stannar] So you repeat att.
Yes, you can. Both are fine:
- With repetition: Jag tror att …, och jag hoppas att …
- Without repetition: Jag tror att … och hoppas att … Omitting the repeated subject is common and natural when it’s the same subject.
- Jag is often pronounced like “ya” in casual speech.
- och is commonly just “o” (the ch is usually silent).
- familj ends with a palatalized sound, like “fa-MIL-y”.
- de is pronounced “dom” in most dialects.
- kommer has a short o (like in English “cot” for many speakers).
- stannar has a doubled n sound; both syllables are clearly pronounced.