Je, gharama ni kiasi gani sokoni leo?

Breakdown of Je, gharama ni kiasi gani sokoni leo?

ni
to be
je
do
kwenye
at
soko
the market
leo
today
kiasi gani
how much
gharama
the price
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Je, gharama ni kiasi gani sokoni leo?

What does Je mean at the beginning of the sentence?

Je is a general question marker in Swahili. It doesn’t have a direct English translation like what or how, but it signals: “What follows is a question.”

In Je, gharama ni kiasi gani sokoni leo? it just marks the whole sentence as a question, similar to rising intonation or starting with “So, …?” in English.
You could think of it loosely as: “So, what is the cost at the market today?”

Can I leave out Je and still be correct?

Yes. You can also say:

  • Gharama ni kiasi gani sokoni leo?

This is still a perfectly correct question. In everyday speech, many speakers drop Je, especially when there is another clear question element like kiasi gani (how much / what amount).

Je is more common in:

  • Writing (e.g. newspapers, exams)
  • More formal speech
  • Very clear or polite questions

Spoken, informal Swahili often just uses question intonation and/or a question word like nani, nini, wapi, lini, kiasi gani, etc., without Je.

What is the difference between gharama and bei?

Both relate to cost/price, but they feel a bit different:

  • bei = price (the specific price of something)

    • Bei ya maziwa ni shilingi elfu moja.
      The price of milk is one thousand shillings.
  • gharama = cost/expense (often more general or total cost)

    • Gharama ya kusoma chuo kikuu ni kubwa.
      The cost of attending university is high.

In a market context, people often use bei for asking the price of items:

  • Bei ni kiasi gani sokoni leo?
    What is the price at the market today?

Your sentence with gharama is still correct and understandable, but bei might sound a bit more natural for everyday prices of goods.

What does ni do in this sentence?

ni here is the copula, like the English verb to be (is/are) when linking two nouns or a noun and a descriptive phrase.

In gharama ni kiasi gani, we can map it like:

  • gharama = the cost
  • ni = is
  • kiasi gani = what amount / how much

So structurally:
gharama ni kiasi ganithe cost is what amount?

What exactly does kiasi gani mean? Is it one expression?

Yes, kiasi gani functions together to mean how much or what amount.

  • kiasi = amount, quantity
  • gani = which / what kind / what (as an adjective)

So literally: kiasi gani = which amount / what amount?
In practice, you use it like English how much?

Examples:

  • Unahitaji kiasi gani cha sukari?
    How much sugar do you need?
  • Kodi ni kiasi gani kwa mwezi?
    How much is the rent per month?
What’s the difference between kiasi gani and ngapi when asking “how much / how many”?

Both can relate to quantity, but they’re used differently:

  • ngapi = how many, used with countable nouns, and it has to agree with the noun class

    • Vitabu vingapi? – How many books?
    • Siku ngapi? – How many days?
  • kiasi gani = what amount / how much, more general, often used for:

    • Money
    • Uncountable nouns (sugar, water, etc.)
    • General amounts

In a money/cost context:

  • Gharama ni kiasi gani? – What is the cost / how much is the cost?
  • Ni shilingi ngapi? – How many shillings is it?

Both are common, but kiasi gani sounds a bit more neutral/formal; shilingi ngapi? is very common in everyday buying and selling.

Why is it sokoni and not just soko?

soko means market (the place itself).
sokoni is soko + the locative suffix -ni, which often means in/at/on.

So:

  • sokoni = at the market / in the market
  • niko sokoni = I am at the market
  • atakaenda sokoni kesho = She/He will go to the market tomorrow

In your sentence, sokoni tells you the location of the price:
… sokoni leoat the market today

Can the words go in a different order, for example putting leo earlier?

Yes, Swahili word order is fairly flexible with time and place expressions. These are all acceptable, with slightly different emphasis:

  • Je, gharama ni kiasi gani sokoni leo?
    (neutral: what is the cost at the market today?)
  • Je, gharama ni kiasi gani leo sokoni?
    (emphasizes today a bit more)
  • Leo gharama ni kiasi gani sokoni?
    (starts with today: “Today, what is the cost at the market?”)

The core structure that tends to stay together is:

  • gharama ni kiasi gani (what is the cost / the cost is how much?)
Why doesn’t the verb show subject agreement here, like gharama inakuwa kiasi gani?

In this sentence there is no main lexical verb like cost, become, costs; the only linking element is ni, the copula “to be” used in equational sentences (X = Y):

  • gharama ni kiasi gani
    subject → gharama
    copula → ni
    complement → kiasi gani

Because ni is a special copula form (not a normal tense-aspect verb with subject prefixes), you don’t see things like inakuwa, itakuwa, etc.

If you wanted a full verb with agreement, you could say:

  • Gharama inakuwa kiasi gani sokoni leo?
    How much does it (the cost) become at the market today?

That sounds a bit more like “What does the cost come to / end up being?”, and is slightly more formal or specific in meaning.

How would I answer this kind of question in Swahili?

Typical short answers would give a specific amount and the currency:

  • Ni shilingi elfu moja.
    It is one thousand shillings.

You can also repeat the structure:

  • Gharama ni shilingi elfu moja sokoni leo.
    The cost is one thousand shillings at the market today.

Or, if it’s free / no cost:

  • Hakuna gharama.
    There is no cost / It’s free.
How would I ask, “How much are these tomatoes at the market today?” using a similar pattern?

You can extend the pattern like this:

  • Je, nyanya hizi gharama yake ni kiasi gani sokoni leo?
    What is the cost of these tomatoes at the market today?

More natural, shorter versions that people commonly use:

  • Je, nyanya hizi ni shilingi ngapi sokoni leo?
  • Nyanya hizi ni shilingi ngapi leo? (dropping Je and sokoni if it’s obvious you’re at the market)

Patterns to notice:

  • nyanya hizi = these tomatoes
  • ni shilingi ngapi = how many shillings / how much (in money)
Is this sentence polite / formal, or more casual?

Je, gharama ni kiasi gani sokoni leo? leans slightly formal or neutral, because of:

  • Use of Je (more common in writing and in polite/formal contexts)
  • Use of gharama instead of the very everyday bei
  • Use of kiasi gani, which feels a bit more formal than ngapi in “street” transactions

In a casual market conversation, you might more often hear:

  • Bei ni kiasi gani leo?
  • Ni shilingi ngapi leo?
  • Hii ni shilingi ngapi? (How much is this?)

But your original sentence is completely correct and polite; it would work well in a formal conversation, in a classroom, or in writing.