Breakdown of Ni muhimu kukagua kazi yako kabla ya mtihani.
Questions & Answers about Ni muhimu kukagua kazi yako kabla ya mtihani.
Ni muhimu literally means “it is important.”
- Ni = “is / it is” (a copula; there’s no explicit “it”)
- muhimu = “important”
Swahili often uses ni + adjective to make general statements without a clear subject, for example:
- Ni rahisi – It is easy.
- Ni vigumu – It is difficult.
- Ni muhimu – It is important.
In your sentence, Ni muhimu kukagua kazi yako kabla ya mtihani, it’s a general statement: “It is important (for someone, usually ‘you’ or ‘one’) to check your work before the exam.” There is no specific “it” in Swahili; it’s just a general, impersonal construction.
Yes. kukagua is the infinitive / verbal noun form of the verb kagua (to check, to inspect).
- ku-
- verb stem → “to [verb] / [verb]‑ing”
- kagua → kukagua (to check / checking)
- fanya → kufanya (to do / doing)
- soma → kusoma (to read / reading, to study / studying)
- verb stem → “to [verb] / [verb]‑ing”
After expressions like Ni muhimu, Swahili commonly uses this ku- form to express what action is important:
- Ni muhimu kusoma – It is important to study.
- Ni rahisi kujifunza – It is easy to learn.
So Ni muhimu kukagua… is structurally “It is important to check…”, and kukagua is functioning like an infinitive (or a gerund) in English.
Yes, Ni muhimu ukague kazi yako kabla ya mtihani is grammatically correct and natural.
The difference is subtle:
Ni muhimu kukagua kazi yako…
- More impersonal / general: “It is important to check your work (before the exam).”
- It could apply to anyone in that situation.
Ni muhimu ukague kazi yako…
- Uses u‑kague (subjunctive) → directly addresses “you” (singular).
- Feels more like advice or instruction specifically to you:
- “It is important that you check your work before the exam.”
Both are fine; the original sentence is slightly more general, while the ukague version is more directly aimed at a specific person.
All three can be translated as “check/look over,” but they have slightly different feels:
kagua
- Core meaning: to inspect / to check carefully
- Often used when there’s an idea of systematic or serious checking:
- kagua kazi – inspect/check work
- kagua mizigo – inspect luggage
- kagua magari – inspect vehicles
angalia
- Core meaning: to look (at), to watch
- More general and less “serious” than kagua:
- angalia TV – watch TV
- angalia kitabu – look at the book
- angalia kazi yako – look at / check your work (could be light checking)
pitia
- Core meaning: to go through, to pass by, to review
- For reviewing material, notes, or a text:
- pitia maelezo – go through the explanations
- pitia kazi yako – go through your work (review it)
In the context of an exam, kukagua kazi yako suggests carefully checking your work (for mistakes, completeness), which fits well. Kuangalia or kupitia could also be used but sound slightly less “inspection-like” than kukagua.
kazi yako literally means “your work.”
- kazi = work, job, task, assignment, (school) work
- yako = your (singular “you”)
The exact English translation depends on the context:
- In a school context before an exam, it can mean:
- your answers
- your exam paper
- your assignment / homework / written work
So kukagua kazi yako kabla ya mtihani can be understood as:
- Check your (school) work / your answers / your paper before the exam.
Swahili often leaves it broad as kazi, and the listener uses context to know which kind of “work” is meant.
You can say kazi yako mwenyewe (“your own work”), but it’s not required.
- kazi yako already clearly means “your work.”
- mwenyewe = self / oneself / own
Adding mwenyewe just emphasizes that it’s your own, not someone else’s:
- Ni muhimu kukagua kazi yako mwenyewe – It is important to check your own work (not someone else’s).
In normal advice like your sentence, kazi yako is perfectly natural and not ambiguous in context, so mwenyewe is often omitted.
kabla ya mtihani literally means “before the exam.”
- kabla = before (as a preposition or conjunction)
- ya = “of / of the,” a connector (preposition)
- mtihani = exam, test
Structure: kabla ya + noun
- kabla ya chakula – before food / before the meal
- kabla ya kazi – before work
- kabla ya mtihani – before the exam
The ya is required here to link kabla with the noun that follows. Without ya, it would be ungrammatical in standard Swahili.
Yes, both are correct, but they differ slightly:
kabla ya mtihani
- Literally: before the exam (as an event / time point).
- Focus is more on the time: some time before the exam itself.
kabla ya kufanya mtihani
- Literally: before doing the exam / before taking the exam.
- Uses the infinitive kufanya (“to do, to take [an exam]”).
- Slightly more explicit about your action of taking the exam.
In most contexts, they are interchangeable and both would be well understood as “before the exam.” The shorter kabla ya mtihani is very natural.
Swahili often makes general statements without saying “you,” “one,” or “people” explicitly.
Ni muhimu kukagua kazi yako kabla ya mtihani is understood as:
- “It is important (for you / for one / for people) to check your work before the exam.”
The subject is implied, not stated. The listener understands from context that the advice applies to them.
If you want to be very explicit about “you,” you can say:
- Ni muhimu u(k)ague kazi yako kabla ya mtihani. – It is important that you check your work before the exam.
- Ni muhimu wote mkague kazi yenu kabla ya mtihani. – It is important that you all check your work before the exam.
But the original, more impersonal version is very common in instructions, rules, and advice.
Ni here is not a pronoun like English “it.” It is functioning as a copula (a linking verb like “is”).
In English we need a dummy subject “it”:
- It is important to check your work.
In Swahili, you just say:
- Ni muhimu… – (is) important…
There is no separate word meaning “it” in that sentence. Ni is simply the “is” that links the idea to the adjective muhimu (important).
Yes. Swahili word order is fairly flexible for adverbial phrases like time expressions. You can say:
- Ni muhimu kukagua kazi yako kabla ya mtihani.
- Kabla ya mtihani, ni muhimu kukagua kazi yako.
Both are correct and natural. Starting with Kabla ya mtihani just puts more emphasis on the time frame: “Before the exam, it is important to check your work.” The meaning remains the same.