Leo jioni tutakula chakula cha jioni katika chumba cha kulia chakula, si sebuleni.

Breakdown of Leo jioni tutakula chakula cha jioni katika chumba cha kulia chakula, si sebuleni.

sisi
we
kula
to eat
katika
in
chakula cha jioni
the dinner
leo jioni
this evening
si
not
sebuleni
in the living room
chumba cha kulia chakula
the dining room
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Leo jioni tutakula chakula cha jioni katika chumba cha kulia chakula, si sebuleni.

Why does the sentence start with Leo jioni instead of just jioni or leo? What exactly is the nuance?

Leo jioni literally means today evening, and is usually understood as this evening.

  • leo = today
  • jioni = evening / late afternoon

Using them together emphasizes both the day (today) and the time (evening), like saying “this evening (today in the evening).”

You can sometimes say just:

  • jioni = in the evening (not specifying which day)
  • leo = today (any time today)

But leo jioni is the most natural way to say “this evening” when planning something later the same day.

How is tutakula built, and how does it show “we will eat”?

tutakula comes from the verb kula (to eat). Swahili verbs are built with prefixes and sometimes suffixes:

  • tu- = we (subject prefix)
  • -ta- = future tense marker
  • -kula = eat

So: tu- + -ta- + -kula → tutakula = we will eat.

Other examples:

  • nitakula = I will eat (ni-
    • -ta-
      • -kula)
  • atakula = he/she will eat (a-
    • -ta-
      • -kula)
  • watakula = they will eat (wa-
    • -ta-
      • -kula)
Why is it chakula cha jioni for “dinner”? What does cha do here?

chakula cha jioni literally means food of evening. The structure is:

  • chakula = food
  • cha = of for ki-/vi- nouns (agreement marker)
  • jioni = evening

In Swahili, possession or “of” relationships use these “of” words (called agreement markers), which change depending on the noun class:

  • chakula cha jioni = food of evening (dinner)
  • gari la shule = car of the school
  • kitabu cha Kiswahili = book of Swahili (Swahili book)

So cha is just the “of” that matches chakula (a ki- class noun).

Is chakula cha jioni only “dinner,” or can it mean something else?

Context usually makes chakula cha jioni mean dinner / evening meal, but literally it is evening food.

Common time-based meal phrases:

  • chakula cha asubuhi = breakfast
  • chakula cha mchana = lunch
  • chakula cha jioni = dinner / supper

People often shorten these in context:

  • Leo jioni tutakula. = This evening we’ll eat (understood as dinner).
What does katika mean, and how is it different from kwenye or ndani ya?

katika roughly means in / inside / within. In this sentence:

  • katika chumba cha kulia chakula = in the dining room

Comparisons:

  • katika – neutral, often a bit formal; very common in writing and speech.
  • kwenye – very common in spoken Swahili; also means in/on/at depending on context.
  • ndani ya – literally inside of; emphasizes being inside something.

Here you could also say:

  • tutakula chakula cha jioni katika chumba cha kulia chakula
  • tutakula chakula cha jioni kwenye chumba cha kulia chakula

Both are natural. ndani ya chumba would add more sense of “inside the room,” which is usually obvious anyway.

Why is it chumba cha kulia chakula? Why repeat chakula again?

chumba cha kulia chakula literally means room for eating food:

  • chumba = room
  • cha = of (agreement with chumba)
  • kulia = to eat (verbal noun form of kula)
  • chakula = food

So the structure is:

  • chumba cha [kulia chakula] = room of [eating food]

The repetition (kulia chakula) makes it crystal clear that this is a room for eating food – i.e., a dining room.

In practice you might also hear:

  • chumba cha kulia – shorter, still understood as dining room
  • chumba cha kula – also used, similar idea

chumba cha kulia chakula is just more explicit and very clear for learners.

Why is sebuleni used instead of just sebule?

sebule = sitting room / living room (the basic noun)
sebuleni = in the living room

The -ni ending is a locative, meaning in/at/on that place:

  • nyumba (house) → nyumbani (at home / in the house)
  • shule (school) → shuleni (at school)
  • kanisa (church) → kanisani (at church)
  • sebule (living room) → sebuleni (in the living room)

So si sebuleni = not in the living room.

Why is it si sebuleni and not hatutakula sebuleni to say “not in the living room”?

Both are possible, but they do slightly different things:

  1. si sebuleni = not in the living room

    • si here negates the location phrase.
    • It contrasts two locations: katika chumba cha kulia chakula, si sebuleni = in the dining room, not in the living room.
  2. hatutakula sebuleni = we will not eat in the living room

    • ha-...-ta- = future negative on the verb: hatutakula (we will not eat).
    • This negates the whole action, not just the location.

The original sentence focuses on where the eating will be (dining room vs living room), so si sebuleni is the natural choice for contrast.

Is the word order tutakula chakula cha jioni katika chumba... fixed, or can I move the place phrase earlier?

Swahili word order is fairly flexible for adverbials (time, place, manner), as long as the verb position is respected.

Standard and most natural here:

  • Leo jioni tutakula chakula cha jioni katika chumba cha kulia chakula, si sebuleni.

Possible variations:

  • Leo jioni tutakula katika chumba cha kulia chakula chakula cha jioni, si sebuleni.
    (still correct but sounds a bit clumsy with chakula twice together)
  • Leo jioni katika chumba cha kulia chakula tutakula chakula cha jioni, si sebuleni.
    (grammatically okay, with emphasis on the location)

In everyday speech, the original order is the clearest and smoothest:

  • time (Leo jioni) → verb + object → place (katika chumba...).
Why do we say Leo jioni and not jioni ya leo? Are both correct?

Both are grammatically correct:

  • Leo jioni = today evening / this evening
  • jioni ya leo = the evening of today

Differences:

  • Leo jioni is more common, more natural, and shorter.
  • jioni ya leo sounds a bit more formal or explanatory.

For everyday speech, for plans like eating dinner, Leo jioni is strongly preferred.

What is the difference between kula and kulia in this sentence?

They are related forms of the same root -la (eat):

  • kula = to eat (normal infinitive)
  • kulia = to eat (verbal noun / infinitive used inside a noun phrase)

In chumba cha kulia chakula, kulia functions like “eating” inside the noun phrase:

  • chumba cha [kulia chakula] = room for [eating food]

You will most often use kula as the main verb:

  • Ninakula. = I am eating.
  • Tunapenda kula. = We like to eat.

Forms like kulia typically show up in noun-like constructions (rooms for doing something, tools for doing something, etc.).

Could I just say Tutakula sebuleni to mean “we’ll eat in the living room”?

Yes.

  • Tutakula sebuleni. = We will eat in the living room.
  • Tutakula chakula cha jioni sebuleni. = We will eat dinner in the living room.

In the original sentence, the speaker is contrasting:

  • katika chumba cha kulia chakula (in the dining room)
  • si sebuleni (not in the living room)

If you only want to say where you’re eating, you can use Tutakula sebuleni or Tutakula katika sebule / sebuleni depending on style.