Breakdown of A mi hija le gusta el puré de patata, pero mi sobrino prefiere la merluza al horno.
Questions & Answers about A mi hija le gusta el puré de patata, pero mi sobrino prefiere la merluza al horno.
Why is it A mi hija le gusta... instead of just Mi hija gusta...?
Because gustar does not work like English to like.
Spanish structures it more like to be pleasing to:
So:
- A mi hija le gusta el puré de patata
literally = Mashed potato is pleasing to my daughter
What is a mi hija doing in the sentence?
It marks who likes it: your daughter.
Grammatically, this is the indirect object. It tells us who experiences the liking.
It can also add clarity or emphasis. If you only said:
- Le gusta el puré de patata
it would mean He/She likes mashed potato, depending on context.
Adding a mi hija makes it explicit: my daughter is the one who likes it.
Why is le needed if a mi hija is already there?
Because in Spanish, with verbs like gustar, the indirect object pronoun is normally still used even when the full phrase is present.
So this pattern is standard:
The pronoun and the full phrase often appear together.
So le is not optional here in normal Spanish.
Why is it gusta and not gustan?
Why is there a before mi hija, but not before mi sobrino?
Because the two nouns have different jobs in the sentence.
In:
mi hija is not the subject. She is the indirect object, so a is used.
In:
mi sobrino is the subject of prefiere, so no a is needed.
So the contrast is:
Why does Spanish use prefiere normally, but gusta differently?
Because preferir and gustar behave differently.
Preferir works much more like English to prefer:
But gustar has the reversed-style structure:
- A mi hija le gusta el puré de patata
- subject = el puré de patata
- indirect object = a mi hija / le
This is one of the biggest differences learners notice.
Why are there articles in el puré de patata and la merluza al horno?
Spanish often uses the definite article with foods, especially in general statements and after verbs like gustar and preferir.
So Spanish says:
- le gusta el puré de patata
- prefiere la merluza al horno
Even though English often drops the article:
- she likes mashed potato
- he prefers baked hake
This is very natural Spanish.
Why is it puré de patata and not puré de patatas?
In Spain, puré de patata is very common and natural.
The singular patata is being used as an ingredient/category, a bit like saying potato purée. You may also hear puré de patatas, and that is not wrong, but puré de patata is very normal in Spain.
Also, patata is especially typical of Spain. In many Latin American countries, people often say papa instead.
What exactly does merluza al horno mean?
It means oven-baked hake or hake baked in the oven.
A few useful points:
This is a very common cooking expression in Spanish:
- pollo al horno = roast chicken / oven-baked chicken
- patatas al horno = baked potatoes
How is prefiere formed from preferir?
Preferir is a stem-changing verb in the present tense: e → ie.
So:
That is why the sentence has prefiere and not preferir or prefera.
Can I leave out a mi hija or le?
Are there any useful pronunciation points in this sentence?
Yes, especially for Spain Spanish:
- puré — the accent mark shows the stress is on the last syllable: pu-RÉ
- hija — the j is a strong throaty sound
- horno — the h is silent
- merluza — in most of Spain, z sounds like th in thin
- patata — straightforward pronunciation, with clear vowels
So in Spain, merluza sounds roughly like mer-LU-tha.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from A mi hija le gusta el puré de patata, pero mi sobrino prefiere la merluza al horno to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions