Breakdown of Cada vez que entramos en el laboratorio, la profesora de química nos pide calma.
Questions & Answers about Cada vez que entramos en el laboratorio, la profesora de química nos pide calma.
What does cada vez que mean exactly?
Cada vez que means every time that or whenever.
In this sentence, it introduces a repeated situation:
- Cada vez que entramos en el laboratorio... = Every time we go into the laboratory...
It is a very common structure for habits or repeated actions.
Examples:
- Cada vez que llueve, me quedo en casa. = Every time it rains, I stay at home.
- Cada vez que la veo, sonríe. = Every time I see her, she smiles.
Why is entramos in the present tense?
Here, the present tense is used for a habitual/repeated action.
So entramos does not mean just we are entering right now. It means something like:
- we go in
- we enter
- we go into
Because the sentence is about something that happens regularly, Spanish uses the present:
This is very normal in Spanish.
Also, note that entramos can also be a preterite form (we entered), but here the context clearly makes it present.
Why is it entramos en el laboratorio and not just entramos el laboratorio?
In standard Spanish, entrar is commonly followed by en before a place:
- entrar en la casa
- entrar en el aula
- entrar en el laboratorio
So:
- entramos en el laboratorio = we go into the laboratory
You may sometimes hear entrar + place directly in some contexts or regions, but for learners, entrar en is the safest and most standard choice.
Why does Spanish use el laboratorio instead of just laboratorio?
Spanish uses the definite article much more often than English.
Here, el laboratorio refers to the specific lab that both speaker and listener already know about, so the article sounds natural:
- en el laboratorio = in/into the laboratory
English sometimes drops articles where Spanish keeps them, but in Spanish this is normal.
What does la profesora de química mean literally, and why is de used?
Literally, la profesora de química means the teacher/professor of chemistry.
In natural English, we usually say:
- the chemistry teacher
Spanish often uses de to show the subject or area associated with a person:
- profesor de español = Spanish teacher
- profesora de matemáticas = maths teacher
- profesor de historia = history teacher
So de química tells you what subject she teaches.
Why is it profesora and not profesor?
What is nos doing in nos pide calma?
Nos means to us.
The verb pedir often works like this:
- pedir algo a alguien = to ask someone for something
In this sentence:
- la profesora = the teacher
- nos = to us
- pide = asks
- calma = calm / calmness
So:
- la profesora nos pide calma = the teacher asks us to stay calm / asks us for calm
Even though English often says asks us to be calm, Spanish can express it with the noun calma.
Why does Spanish say pide calma instead of pide que estemos tranquilos?
Both are possible, but they are slightly different in style.
- nos pide calma = she asks us for calm / asks us to stay calm
- nos pide que estemos tranquilos = she asks us to be calm
Pedir calma is shorter and very natural. Spanish often uses a noun where English might prefer an infinitive or clause.
Compare:
- pedir silencio = ask for silence
- pedir ayuda = ask for help
- pedir paciencia = ask for patience
So pedir calma is an idiomatic, compact way to say it.
Why is there no article before calma?
Because abstract nouns often appear without an article after verbs like pedir.
So Spanish naturally says:
- pedir calma
- pedir paciencia
- pedir silencio
rather than:
- pedir la calma
Using la calma here would sound unusual in this context.
In other words, calma is being treated as an uncountable abstract idea, much like silence or patience in English.
Does cada vez que take the indicative or the subjunctive here?
Here it takes the indicative:
- Cada vez que entramos...
That is because the sentence refers to something habitual and real: something that regularly happens.
With cada vez que, Spanish normally uses the indicative when talking about repeated facts:
- Cada vez que viene, trae pan. = Every time he comes, he brings bread.
The subjunctive is not normally used in this kind of habitual statement.
Could this sentence be translated as Whenever we enter the lab, the chemistry teacher asks us to keep calm?
Yes, absolutely. That is a very natural translation.
Possible English versions include:
- Every time we enter the laboratory, the chemistry teacher asks us to stay calm.
- Whenever we go into the lab, the chemistry teacher asks us to keep calm.
- Whenever we enter the lab, the chemistry teacher asks us for calm.
- This last one is more literal, but less natural in English.
So the Spanish is flexible in translation, but the core idea is the same.
Is this sentence neutral, formal, or colloquial?
It is neutral standard Spanish.
Nothing in it is especially slangy or especially formal. It would sound normal in everyday speech, in school contexts, and in writing.
A few points:
- laboratorio is standard
- la profesora de química is standard
- nos pide calma is natural and idiomatic
So this is a good model sentence for learners.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Cada vez que entramos en el laboratorio, la profesora de química nos pide calma to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions