Es probable que la entrevista sea por videollamada.

Questions & Answers about Es probable que la entrevista sea por videollamada.

Why is it sea and not es or será?

Because es probable que normally triggers the subjunctive in Spanish.

  • sea = present subjunctive of ser
  • es = present indicative
  • será = future indicative

Spanish uses the subjunctive after expressions of probability, doubt, emotion, recommendation, etc., when the speaker is not presenting something as a fact.

So:

  • Es probable que la entrevista sea por videollamada. = It’s probable that the interview is / will be by video call.

If you said es probable que la entrevista es..., that would be ungrammatical in standard Spanish.

Why does es probable que take the subjunctive?

Because es probable que expresses uncertainty or possibility, not a confirmed fact.

A very useful pattern to remember is:

  • Es + adjective + que + subjunctive

when the adjective expresses something uncertain, subjective, or evaluative.

Examples:

  • Es posible que venga.
  • Es importante que estudies.
  • Es normal que estén cansados.

But when Spanish presents something as known or factual, it usually uses the indicative instead.

Compare:

  • Sé que viene. = I know he is coming. → indicative
  • Es posible que venga. = It’s possible he may come. → subjunctive
What form of the verb is sea exactly?

Sea is the present subjunctive, third person singular, of ser.

The present subjunctive forms of ser are:

  • yo sea
  • seas
  • él / ella / usted sea
  • nosotros / nosotras seamos
  • vosotros / vosotras seáis
  • ellos / ellas / ustedes sean

In your sentence, the subject is la entrevista, which is singular, so Spanish uses sea.

Why is there la in la entrevista?

Because Spanish usually uses the definite article more often than English.

Here, la entrevista means the interview, referring to a specific interview already understood from context.

Spanish often uses articles where English might or might not:

  • la entrevista
  • el trabajo
  • la reunión

If you said una entrevista, it would mean an interview, usually a non-specific one.

So:

  • la entrevista = the interview
  • una entrevista = an interview
What does por videollamada mean here? Why por?

Here por means something like by, via, or through.

So por videollamada means:

  • by video call
  • via video call

Spanish often uses por to express the means or channel through which something happens.

Examples:

  • Hablar por teléfono = to talk on the phone
  • Enviar algo por correo = to send something by mail
  • Hacer una entrevista por videollamada = to do an interview by video call

So in this sentence, por videollamada explains the format or medium of the interview.

Could I also say en videollamada?

Sometimes you may hear similar alternatives depending on context, but por videollamada is the most natural choice here for by video call / via video call.

Why?

  • por focuses on the means/channel
  • en often suggests in a situation, setting, or mode

For this sentence, sea por videollamada sounds more idiomatic in standard Spanish.

You may also hear:

  • La entrevista será por videollamada.
  • La entrevista se hará por videollamada.

These all sound natural.

Why use ser here instead of another verb like hacerse or tener lugar?

Spanish often uses ser in a simple, natural way to talk about how an event is arranged or what format it takes.

So:

  • La entrevista será por videollamada = The interview will be by video call

This is a straightforward way to express the format.

Other possible verbs are also correct, but they sound slightly different:

  • La entrevista se hará por videollamada. = The interview will be conducted by video call.
  • La entrevista tendrá lugar por videollamada. = The interview will take place by video call.
    This is a bit more formal.

So sea is not the only possible verb, but it is very natural in this structure.

Why is the sentence Es probable que... instead of just Probablemente...?

Both are possible, but they are structured differently.

  1. Es probable que la entrevista sea por videollamada.

    • literally: It is probable that...
    • requires the subjunctive
  2. Probablemente la entrevista será / sea por videollamada.

    • Probably the interview will be / is by video call
    • with adverbs like probablemente, speakers may use either indicative or subjunctive, depending on nuance and style

For learners, es probable que + subjunctive is a very clear pattern to learn and use.

Why isn’t there an article before videollamada?

Because in por videollamada, videollamada is being used in a general, almost abstract way, like a communication method.

This is similar to:

  • por teléfono
  • por correo
  • por internet

You usually do not need an article in expressions like these.

So:

  • por videollamada = by video call

If you added an article, it would usually sound less natural unless you meant a very specific video call in some special context.

Is videollamada one word? Can it also be written differently?

Yes, videollamada is normally written as one word in modern standard Spanish.

It is formed from:

  • video
  • llamada

So:

  • videollamada = video call

In everyday speech, especially with apps or platforms, people may also say things like:

  • por Zoom
  • por Meet
  • por Teams

But videollamada is a general, neutral word.

How would this sentence change in the past or future?

The structure stays similar, but the tense in the main clause can change depending on time reference.

Present:

  • Es probable que la entrevista sea por videollamada.
  • It is probable that the interview is / will be by video call.

Past:

  • Era probable que la entrevista fuera por videollamada.
  • It was probable that the interview would be / was going to be by video call.

Future:

  • Será probable que la entrevista sea por videollamada.
  • This is grammatically possible, but less common and a bit awkward in many contexts.

More naturally, Spanish often keeps the present in the main clause:

  • Es probable que la entrevista sea por videollamada.

That can already refer to a future event.

How is this sentence pronounced?

A broad Spain Spanish pronunciation would be approximately:

  • es pro-BA-ble ke la en-tre-BIS-ta SE-a por bi-de-o-ya-MA-da

A few useful notes:

  • que sounds like keh
  • entrevista has the stress on -vis-
  • sea has two vowel sounds together: SE-a
  • ll in videollamada is pronounced differently depending on accent; in most of Spain it is usually like a y sound

So videollamada is roughly:

  • bi-de-o-ya-MA-da
Is this sentence formal, informal, or neutral?

It is neutral and very natural.

You could use it in:

  • everyday conversation
  • emails
  • workplace communication
  • interview-related situations

It is neither overly formal nor casual.

If you wanted something more formal, you might say:

  • Es probable que la entrevista se realice por videollamada.

If you wanted something a bit simpler and more direct:

  • Probablemente la entrevista será por videollamada.

But your original sentence is a very good standard option.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Spanish grammar?
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Spanish

Master Spanish — from Es probable que la entrevista sea por videollamada to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions