La carnicera y la frutera hablan cada mañana, y a veces la pescadera toma café con ellas antes de abrir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La carnicera y la frutera hablan cada mañana, y a veces la pescadera toma café con ellas antes de abrir.

Why are the words carnicera, frutera, and pescadera all feminine?

They are feminine because the sentence is talking about female workers.

  • el carnicero / la carnicera = the butcher
  • el frutero / la frutera = the fruit seller / greengrocer
  • el pescadero / la pescadera = the fishmonger

In Spanish, many profession words change ending to match the person’s gender. Here, all three are women, so the feminine forms are used.

Why does Spanish use la before each profession?

Spanish often uses the definite article with professions when talking about specific people:

  • La carnicera y la frutera...

This means the butcher and the greengrocer/fruit seller.

Unlike English, Spanish very commonly includes the article before nouns in this kind of sentence. Also, when two different people are mentioned, it is normal to repeat the article before each noun.

Why is it hablan and not habla?

Because the subject is plural:

  • La carnicera y la frutera = two people

So the verb must also be plural:

  • hablan = they speak / they talk

If there were only one person, it would be:

  • La carnicera habla = The butcher talks
What does cada mañana mean, and why is there no article?

Cada mañana means every morning.

Spanish uses cada + singular noun to express repeated time:

  • cada mañana = every morning
  • cada día = every day
  • cada semana = every week

There is no article because cada already does the job of expressing every/each.

A similar Spanish alternative is:

  • todas las mañanas = every morning / every mornings

Both are common, but cada mañana is slightly more directly like each morning.

Why is there a comma before y?

The comma separates two related parts of the sentence:

  1. La carnicera y la frutera hablan cada mañana
  2. y a veces la pescadera toma café con ellas antes de abrir

In English, this kind of comma before and is sometimes optional depending on style. In Spanish, commas are generally not used before y in a simple list, but they can appear before y when joining longer clauses, especially if it helps readability.

So this comma is there to make the sentence clearer, not because y always needs one.

What does a veces mean, and where does it usually go in the sentence?

A veces means sometimes.

It is an adverbial expression, and it can move around somewhat depending on emphasis. In this sentence:

  • y a veces la pescadera toma café...

it naturally means and sometimes the fishmonger has coffee...

You may also see it in other positions, for example:

  • La pescadera a veces toma café...
  • A veces, la pescadera toma café...

All are possible, though the exact rhythm and emphasis can change a little.

Why is it toma for la pescadera?

Because la pescadera is singular, so the verb is singular too:

  • la pescadera toma = the fishmonger has/drinks

Here, tomar café means to drink/have coffee.

Compare:

  • La pescadera toma café = The fishmonger has coffee
  • Las pescaderas toman café = The fishmongers have coffee
What does con ellas mean, and why is it ellas?

Con ellas means with them.

It uses ellas because the people being referred to are female:

  • la carnicera
  • la frutera

Since both are women, Spanish uses the feminine plural pronoun:

  • ellas = them / they (all female)
  • ellos = them / they (masculine or mixed group)

So la pescadera toma café con ellas means she has coffee with those two women.

Why doesn’t Spanish just repeat the nouns instead of saying con ellas?

It could repeat the nouns, but con ellas sounds more natural and less repetitive.

Compare:

  • La pescadera toma café con ellas = natural
  • La pescadera toma café con la carnicera y la frutera = also correct, but more repetitive

Spanish uses pronouns like English does to avoid repeating names or nouns when the reference is already clear.

Why is it antes de abrir and not just antes abrir?

Because after antes, Spanish normally uses de before an infinitive:

  • antes de abrir = before opening
  • antes de comer = before eating
  • antes de salir = before leaving

So antes de + infinitive is the standard structure.

Without de, it would be incorrect here.

Who is doing the abrir in antes de abrir?

It is understood from context.

Antes de abrir literally means before opening, but Spanish often leaves the subject unstated when it is obvious or general. Here, the natural meaning is something like:

  • before opening their shops
  • before they open for the day

Spanish does not need to spell that out if the context already makes it clear.

Why does abrir not mention what is being opened?

Because Spanish often leaves out an object when it is obvious from the situation.

In this sentence, we are talking about shop workers in the morning, so abrir naturally suggests:

  • opening the shop
  • opening for business

Spanish commonly does this when the missing object is easy to infer from context.

Does frutera only mean a female fruit seller?

Not always. Frutera can also mean a fruit bowl or fruit stand/container in other contexts.

But in this sentence, because the verb is hablan and the sentence is clearly about workers speaking and drinking coffee, la frutera must mean the female fruit seller / greengrocer.

Context tells you which meaning is intended.

Is hablan here more like speak or talk?

In this sentence, hablan is more naturally understood as talk:

  • La carnicera y la frutera hablan cada mañana = The butcher and the fruit seller talk every morning

Spanish hablar can mean both to speak and to talk, and context decides which English word sounds best.

Could I also say charlan instead of hablan?

Yes, in many contexts you could.

  • hablar = to speak / to talk
  • charlar = to chat

So:

  • La carnicera y la frutera charlan cada mañana

would mean something like The butcher and the fruit seller chat every morning.

Charlar sounds a little more informal and emphasizes friendly conversation. Hablan is more neutral.

Is this sentence especially Spanish from Spain in any way?

Yes, a little.

Words like pescadera and carnicera are completely normal in Spain. Also, the overall scene of neighborhood shopkeepers talking before opening feels very natural in Peninsular Spanish.

The sentence itself is not hard for Latin American speakers to understand, but some profession words and everyday shop vocabulary can vary by region. For Spain, this wording sounds very natural.