Breakdown of Antes de salir al parque, cojo una botella de agua y mi paraguas.
Questions & Answers about Antes de salir al parque, cojo una botella de agua y mi paraguas.
Because after antes de (and similar time expressions like después de, antes de, etc.) Spanish uses an infinitive when the subject is the same: Antes de salir... = “Before leaving...”.
You’d use a conjugated verb with que: Antes de que salga... (“Before I leave...” / “Before he/she leaves...”), typically with the subjunctive.
Al is the contraction of a + el. It means “to the”: salir al parque = “to go out to the park / leave for the park.”
You only contract a el → al (and de el → del). You do not contract a la, a los, a las.
Salir emphasizes leaving / going out (from where you are), often “heading out.” Ir emphasizes simply “to go.”
In many contexts both could work, but they feel slightly different:
- Antes de salir al parque... = before heading out to the park (leaving home, for example)
- Antes de ir al parque... = before going to the park (focus on the destination more than the act of leaving)
In Spain, coger is the normal everyday verb for “to take / grab / pick up”: cojo una botella = “I take/grab a bottle.”
In several Latin American countries, coger can be vulgar, so learners often hear warnings. In Peninsular Spanish it’s neutral. If you want a universally safe alternative: agarro (less common in Spain), tomo (more Latin America), or recojo (pick up/collect, depending on context).
It’s present tense (yo cojo). Spanish often uses the present to describe a habitual routine or a typical action: “Before I go out to the park, I grab...”.
If you want a clear future/intention: voy a coger una botella... (I’m going to grab...).
De is the standard way to express contents/type: una botella de agua = a bottle (intended) for water / containing water.
Con (“with”) can work but often shifts the focus to the fact it has water (or comes along with it), and can sound less natural here.
Agua is feminine but takes el in the singular when stressed a- is the first sound (el agua fría) to avoid la a. It still behaves feminine in adjectives: agua fría, not frío.
In de agua, there’s no article because it’s like “of water” (a material/content phrase), not “the water.”
Paraguas is usually invariable in form: it often looks the same in singular and plural.
Here, mi paraguas means “my umbrella” (singular). If you had more than one, you’d usually say mis paraguas, even though the noun often stays paraguas.
Because the sentence is just saying you grab a bottle of water (any one), but you grab your umbrella specifically: mi paraguas.
You could say mi botella de agua if you mean “my water bottle” (your own bottle).
Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows the person: cojo = “I take.”
You’d add yo for emphasis/contrast, e.g., Yo cojo una botella..., pero ella no.
Spanish often omits a repeated verb when it’s understood:
cojo [una botella de agua] y [mi paraguas] = “I grab a bottle of water and my umbrella.”
You can repeat it for emphasis or clarity: cojo una botella... y cojo mi paraguas, but it’s usually unnecessary.
Yes. Antes de salir on its own means “Before going out / before leaving.”
Adding al parque simply specifies where you’re going out to.
No—prepositions change the direction:
- salir al parque = go out to the park / head out for the park
- salir del parque = leave from the park (exit the park)
Coger can also mean “to catch/take” transport: coger el tren/el autobús.
In this sentence, with physical objects (botella, paraguas), it clearly means “to grab/take.”
Both are common but slightly different:
- cojo focuses on the act of picking it up right then.
- me llevo focuses on taking it with you: Antes de salir..., me llevo una botella... y mi paraguas (“I take/bring ... with me”).
Either can sound natural depending on what you want to emphasize.