No puedo ir al gimnasio hoy porque tengo fiebre.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about No puedo ir al gimnasio hoy porque tengo fiebre.

Why is yo not included? Shouldn’t it be Yo no puedo…?

Spanish often drops subject pronouns because the verb ending already shows who it is:

  • puedo = I can So No puedo… is the most natural. Yo no puedo… is still correct, but it adds emphasis/contrast (e.g., I can’t, but someone else can).
Why does no go before the verb in No puedo?

In Spanish, basic negation is formed by placing no directly before the conjugated verb:

  • No puedo = I can’t / I’m not able This is the standard position in neutral sentences.
What does puedo come from, and why is it not puede?

puedo is the 1st person singular (yo) present tense of poder (to be able to / can):

  • yo puedo
  • puedes
  • él/ella/usted puede So puede would mean he/she/you(formal) can, not I can.
Why is there an ir after puedo?

After poder, you typically use an infinitive to say what you can/can’t do:

  • puedo + infinitive So No puedo ir… = I can’t go…
What’s the difference between ir al gimnasio and voy al gimnasio?
  • (No) puedo ir al gimnasio focuses on ability/possibility: (I can’t) go to the gym
  • (No) voy al gimnasio focuses on what you are/aren’t going to do: (I’m not) going to the gym In your sentence, the idea is “I can’t” (because of fever), so no puedo fits best.
Why is it al gimnasio and not a el gimnasio?

al is a mandatory contraction of a + el:

  • a + el = al So ir al gimnasio = to go to the gym. You only avoid the contraction when el is part of a name/title (e.g., a El Salvador).
Why is it porque (one word) and not por qué?
  • porque = because (gives a reason): …porque tengo fiebre
  • por qué = why (in questions): ¿Por qué no puedes ir?
  • Also common: el porqué = the reason, por que (rarer, different structure)
Why is hoy placed after gimnasio? Could it go elsewhere?

Yes, hoy is flexible. These are all natural:

  • No puedo ir al gimnasio hoy…
  • Hoy no puedo ir al gimnasio… (emphasis on “today”)
  • No puedo hoy ir al gimnasio… (possible, but less common) Your version is very standard.
Why do you say tengo fiebre and not estoy fiebre?

Spanish typically uses tener for many conditions:

  • tener fiebre (to have a fever)
  • tener frío/calor (to be cold/hot)
  • tener hambre/sed (to be hungry/thirsty) Estoy fiebre is not correct. You can also hear Estoy con fiebre (I’m running a fever), but Tengo fiebre is the most direct and common.
Why is there no article in tengo fiebre (not tengo la fiebre)?

With illnesses/conditions in general, Spanish often omits the article:

  • tengo fiebre, tengo gripe, tengo tos Tengo la fiebre is less typical and would usually sound like you’re referring to a specific, known fever (context-dependent).
Is fiebre masculine or feminine, and does it matter here?

fiebre is feminine:

  • la fiebre, una fiebre alta It doesn’t change anything in tengo fiebre, but it matters if you add articles/adjectives:
  • Tengo mucha fiebre.
  • Tengo fiebre alta.
How is this sentence pronounced (Spain), and where is the stress?

Approximate (Spain) pronunciation notes:

  • No PU-e-do ir al gim-NA-sio hoy POR-que TEN-go FIE-bre. Key stress:
  • puedo (PU-e-do)
  • gimnasio (na)
  • porque (POR)
  • tengo (TEN)
  • fiebre (FIE) In Spain, z/ci/ce have the “th” sound, but that doesn’t affect these specific words; gimnasio starts with a strong j sound like kh in Bach.