Después de perder la partida, seguimos hablando en el chat con buen humor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Después de perder la partida, seguimos hablando en el chat con buen humor.

Why is it después de perder and not something like después perdimos or después de perdimos?

In Spanish, when después de is followed by a verb, that verb must be in the infinitive:

  • Después de + infinitiveDespués de perder = After losing
  • Not: después de perdimos (ungrammatical)

If you want a fully conjugated verb after después, you use después de que:

  • Después de que perdimos la partida, seguimos hablando…
    Both structures are correct, but después de + infinitive is very common when the subject is the same in both actions (we lost / we kept talking).
Can I say después de que perdimos la partida instead of después de perder la partida? Is there any difference?

Yes, you can say:

  • Después de perder la partida…
  • Después de que perdimos la partida…

Both are correct. Después de perder is a bit more compact and neutral. Después de que perdimos sounds slightly more explicit and is often used when you want to clearly mark the sequence of two events. In everyday peninsular Spanish, you’ll hear both; your sentence sounds natural either way.

Why is it la partida and not el partido or el juego?

Spanish distinguishes between several words that all look like game in English:

  • la partida: a game/round of cards, board games, video games, online matches, chess, etc.
  • el partido: a sports match (football, tennis, basketball, etc.).
  • el juego: the game in a more general sense (the concept, gameplay, a toy, or a specific game title).

So if this is, for example, an online game or a board game, la partida is the natural choice in Spain. For a football match, it would be perder el partido.

Could it be una partida instead of la partida? What’s the difference?

Both are possible:

  • Después de perder la partida… = after losing the game (a specific one we both know about).
  • Después de perder una partida… = after losing a game (any one game, not specified).

La partida implies both speaker and listener know which game is being talked about (for example, the one just played).

Is seguimos here present tense (we continue) or past tense (we continued)?

Formally, seguimos can be either:

  • Present: seguimos = we continue / we keep
  • Preterite: seguimos = we continued / we kept

In this sentence, context makes it preterite past: Después de perder la partida describes a completed past event, so seguimos hablando is naturally understood as we kept talking (in the past). If you wanted to force a clearly present meaning, you’d usually need a different context.

What exactly does seguir + gerund (seguimos hablando) mean?

Seguir + gerund expresses continuation of an action:

  • seguimos hablando = we kept talking / we carried on talking
  • sigue lloviendo = it is still raining
  • seguir estudiando = to keep studying

It doesn’t just describe what is happening now; it highlights that the action continues instead of stopping.

Why is it seguimos hablando and not seguimos a hablar?

With seguir, Spanish uses the gerund (‑ando/‑iendo) to express continuing an activity:

  • Correct: seguir hablando, seguir jugando, seguir trabajando
  • Incorrect: seguir a hablar, seguir a jugar, etc. (that structure isn’t used)

So the natural pattern is seguir + gerund for to keep doing something.

Why is it en el chat and not just en chat or something like that?

In Spanish, countable nouns normally need an article (el, la, un, una) unless another determiner is present. Chat here is treated as a normal countable noun:

  • en el chat = in the chat (this chat, the chat we’re using)

En chat without an article sounds wrong in standard Spanish. You could also hear por el chat (via chat / over chat), which focuses more on the means of communication.

Why is chat masculine (el chat)?

Loanwords in Spanish are assigned a grammatical gender, often masculine by default unless there is a strong reason otherwise. Chat has been adopted as a masculine noun:

  • el chat, un chat, este chat

There isn’t a deep rule here; it’s just how the word has been integrated into the language.

What does con buen humor literally mean, and is it the same as de buen humor?

Con buen humor literally means with good humour / in good spirits, and that’s the idea: they lost but stayed cheerful.

You can also say:

  • de buen humor

In this sentence, con buen humor and de buen humor are practically interchangeable in meaning. De buen humor often describes a person’s state (estar de buen humor), while con buen humor can sound a bit more like in a good mood / good‑humouredly, but here both would be understood the same way.

Is the comma after la partida necessary?

Yes, it’s standard to put a comma after an initial adverbial phrase or clause like Después de perder la partida. It separates that introductory time phrase from the main clause:

  • Después de perder la partida, seguimos hablando…

In everyday writing you might sometimes see it omitted, but the comma is recommended and considered correct.