Breakdown of En este bar dejamos poca propina, y a veces el postre es gratis.
ser
to be
en
in
a veces
sometimes
nosotros
we
y
and
este
this
dejar
to leave
poco
little
,
comma
el bar
the bar
la propina
the tip
el postre
the dessert
gratis
free
Questions & Answers about En este bar dejamos poca propina, y a veces el postre es gratis.
Why is en used instead of a or por in en este bar?
Why dejar in dejamos poca propina? Why not dar propina?
Dejar propina is the most common collocation in Spain (you “leave” the tip on the table). Dar propina is also correct, especially when you hand it to someone. Both mean “to tip,” but dejar sounds most natural here.
Is dejamos present or past? It looks the same in both tenses.
Why poca and not poco or pequeña?
What’s the nuance difference between poca propina and una propina pequeña?
Why not pocas propinas?
- poca propina treats tip as an amount of money (uncountable idea): “not much tip.”
- pocas propinas = “few tips” (few occasions/instances), which is a different meaning.
Why is there no article before poca propina?
Quantifiers like poca, mucha, bastante don’t take an article. If you use an article, you change the structure: una propina pequeña. You can also say un poco de propina (“a bit of tip”). Avoid una poca propina.
Is the comma before y necessary?
What’s the difference between a veces, algunas veces, de vez en cuando, and a menudo?
- a veces = sometimes.
- algunas veces = sometimes; a bit more formal/emphatic.
- de vez en cuando = from time to time (feels less frequent).
- a menudo = often.
Can a veces go in other places?
Yes. All are natural:
- A veces el postre es gratis.
- El postre a veces es gratis.
- El postre es gratis a veces. Starting the clause with a veces is very common.
Why el postre and not just postre?
Spanish often uses the definite article with generic courses and concepts. El postre es gratis = “the dessert course is free.” If you mean one dessert item, you can say un postre es gratis (e.g., in a promotion).
Why es and not está in el postre es gratis?
Difference between gratis, gratuito/a, and libre?
Do people actually tip in Spain? Does poca propina match cultural norms?
What does bar mean in Spain? Is it like an English bar?
A Spanish bar is a café-bar: coffee, drinks, sandwiches, tapas, and often meals/desserts. It’s broader than an English pub/bar.
How does gender and agreement work here (este bar, poca propina)?
Does dejar de here mean “to stop”? I’ve seen dejar de + infinitive.
Different structures:
- dejar propina = to leave a tip.
- dejar de + infinitive = to stop doing something: dejamos de venir. Also common: specify the amount with de propina: Dejamos dos euros de propina.
How would you say “Dessert is on the house” more idiomatically?
Use invita la casa or es cortesía de la casa:
- El postre lo invita la casa.
- El postre es cortesía de la casa.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Spanish grammar?”
Spanish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from En este bar dejamos poca propina, y a veces el postre es gratis to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions