Yo también la echo de menos cuando no quedamos en el bar.

Breakdown of Yo también la echo de menos cuando no quedamos en el bar.

yo
I
en
at
cuando
when
también
also
nosotros
we
no
not
quedar
to meet
el bar
the bar
echar de menos
to miss
la
her
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Yo también la echo de menos cuando no quedamos en el bar.

Why is it la echo de menos and not le echo de menos?
Because with echar de menos the person you miss is a direct object. In standard Spanish, the direct-object pronoun for a woman is la. In much of Spain, le can replace lo for a masculine person (leísmo masculino aceptado: A Juan le echo de menos), but using le for a woman (A Ana le echo de menos) is not standard. So la is the right choice here for “her.”
Could I say lo echo de menos instead?

Yes, but only if you mean “him” or “it” (a masculine noun).

  • Male person: Lo echo de menos (non‑leísta) or, in many parts of Spain, Le echo de menos (leísmo masculino).
  • Thing: Echo de menos el bar → Lo echo de menos. For a woman, use la echo de menos.
Is the spelling echo correct, not hecho?
Yes. Echo (without h) is from the verb echar. Hecho (with h) is from hacer and means “done/made” or “fact.” In this sentence only echo is correct: Yo también la echo de menos…
Do I need to say Yo, or can I drop it?

You can drop it. Spanish normally omits subject pronouns:

  • También la echo de menos… Including Yo adds emphasis/contrast, like “I do too (as opposed to others).”
Where can I put también in this sentence?

Common, natural options:

  • Yo también la echo de menos… (neutral, very common)
  • También la echo de menos… (focuses on “also” more than on “I”)
  • Yo la echo de menos también… (acceptable; “también” as an afterthought)
  • También yo la echo de menos… (more emphatic/literary) All are grammatical, with subtle differences in emphasis.
Why is it quedamos and not nos quedamos?

Quedar (no reflexive) in Spain commonly means “to arrange to meet/meet up.” Nos quedamos (quedarse) means “we stay/remain.” Compare:

  • Quedamos en el bar = We meet (up) at the bar.
  • Nos quedamos en el bar = We stay in the bar (we don’t leave).
What’s the difference between quedar en, quedar con, and quedar a?
  • Quedar en + lugar: meeting place. Ej.: Quedamos en el bar.
  • Quedar con + persona: who you’re meeting. Ej.: Quedamos con Ana.
  • Quedar a + hora/actividad: time or activity. Ej.: Quedamos a las cinco; Quedamos a tomar algo. You can combine them: Quedamos con Ana en el bar a las cinco.
Why is it en el bar and not al bar?
En means “at/in.” Al (a + el) indicates motion toward: Voy al bar (I’m going to the bar). After quedar you use en for the meeting location: Quedamos en el bar. You do use a with times/activities: quedar a las seis, quedar a cenar.
Why is it cuando no quedamos (indicative) and not cuando no quedemos (subjunctive)?

Use the indicative for habitual or general situations in time clauses:

  • La echo de menos cuando no quedamos en el bar. (Whenever we don’t meet, generally.) Use the present subjunctive if the time is future/uncertain relative to a future main clause:
  • La echaré de menos cuando no quedemos en el bar. (When we don’t meet in the future.)
Can I put the cuando clause first? Is a comma needed?

Yes. If the cuando clause comes first, follow it with a comma:

  • Cuando no quedamos en el bar, yo también la echo de menos. When it comes after the main clause, no comma is typically used.
Do I need to add con ella after quedamos to make it clear who I’m meeting?

Not necessarily; context often makes it clear that “we” means “she and I.” If you want to be explicit, you can say:

  • …cuando no quedamos con ella en el bar (if “we” is a group).
  • …cuando no quedamos en el bar (ella y yo) is normally understood in context.
Is clitic doubling okay here, like A Ana la echo de menos?

Yes. With a human direct object introduced by a (the “personal a”), clitic doubling is common and natural:

  • Echo de menos a Ana.
  • A Ana la echo de menos. (Topicalized for emphasis) Avoid La echo de menos a Ana (postposed a-phrase after the pronoun) in careful style; the preferred doubled order is A Ana la…
Could I use extrañar or añorar instead of echar de menos?
  • Extrañar (to miss) is very common in Latin America. In Spain it’s understood but more frequent meaning is “to surprise”: Me extraña (It surprises me). Spaniards typically say echar de menos for “to miss.”
  • Añorar means “to long for/nostalgically miss,” a bit more formal/literary: La añoro. In Spain, la forma más natural here is la echo de menos.
Why not usar encontrar(se), like nos encontramos?
Encontrarse means “to meet/run into (each other),” often by chance or simply “to meet.” In Spain, quedar is the idiomatic verb for arranging to meet up. You could say Nos encontramos en el bar (we meet/meet up there), but Quedamos en el bar is the go‑to phrasing for planned meetups.
Does the negative in cuando no make the whole sentence negative so I should use tampoco?

No. The main clause is affirmative (Yo también la echo de menos). The no is only inside the cuando clause (cuando no quedamos…). You would use tampoco only if the main clause were negative:

  • Yo tampoco la echo de menos… (I don’t miss her either.)
Where can the pronoun la go with other verb forms?

With a simple conjugated verb, it goes before the verb: La echo de menos. With an infinitive, gerund, or affirmative command, you can attach it:

  • Quiero echarla de menos menos a menudo. / La quiero echar de menos…
  • Estoy echándola de menos. / La estoy echando de menos.
  • Échala de menos (affirmative) vs. No la eches de menos (negative command: pronoun before).
How do I know if quedamos here is present or past?

Quedamos (1st person plural) is the same in present and simple past (preterite). Context decides:

  • Present here: Echo (present) + cuando no quedamos → general, habitual.
  • Past would require past context: La eché de menos cuando no quedamos/quedábamos en el bar (depending on whether it’s a single event or habitual in the past).