Breakdown of Volvimos a llamarte, pero mandaste un mensaje en lugar de contestar.
Questions & Answers about Volvimos a llamarte, pero mandaste un mensaje en lugar de contestar.
What does volver a + infinitive mean, and why is there an a?
It means “to do something again.” The preposition a is obligatory and links volver to the infinitive:
- Volvimos a llamarte = We called you again. You cannot drop the a: Volvimos llamarte is ungrammatical.
Can the pronoun te go somewhere else? Te volvimos a llamar vs Volvimos a llamarte?
Yes. Spanish clitic pronouns can be:
- Before a conjugated verb: Te volvimos a llamar.
- Attached to an infinitive, gerund, or affirmative command: Volvimos a llamarte. Both are equally natural. Not: Volvimos a te llamar.
Why doesn’t llamarte take an accent?
Could I say Volvimos llamarte without the a?
Why is it pero and not sino?
Is the comma before pero necessary?
Why is the preterite used (volvimos, mandaste)? Could I use the present perfect?
The preterite (volvimos, mandaste) presents completed past events. In Spain, the present perfect is also common for recent, “today-type” past:
Is mandar the best verb for sent? Can I use enviar?
Should it be nos mandaste un mensaje? Do I need nos?
Optional. If context makes it clear the message was to us, mandaste un mensaje is fine. To make the recipient explicit, add the indirect object:
- Nos mandaste un mensaje.
- Long form (less common in speech): Mandaste un mensaje a nosotros.
Does contestar need an object? Should it be contestar al teléfono or contestarnos?
Can I use responder instead of contestar?
Is coger el teléfono okay in Spain?
Why is contestar an infinitive and not contestaste?
Because en lugar de takes an infinitive when it means “instead of doing X”:
- …mandaste un mensaje en lugar de contestar. If you use a finite clause, you’d say: …en lugar de que contestaras (subjunctive), which is a different structure.
Is en lugar de the same as en vez de?
Can I say both volver a and otra vez/de nuevo together, or is that redundant?
Why llamarte and not llamar a ti?
People are direct objects with the personal a, but when you use a clitic pronoun, you don’t keep a ti:
- With a name: Volvimos a llamar a María.
- With a pronoun: Volvimos a llamarte. (not a ti) Using both is only for contrast/emphasis: a ti (and not someone else).
How would this change with usted or with him/her/them? Any Spain-specific notes?
Can I move en lugar de to the front?
Could I refer to the phone or the call with a pronoun: contestarlo/contestarla?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Volvimos a llamarte, pero mandaste un mensaje en lugar de contestar to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions