La cena en casa de mi tía siempre es deliciosa, pero termino muy cansado de tanto comer.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La cena en casa de mi tía siempre es deliciosa, pero termino muy cansado de tanto comer.

Why do we say La cena instead of simply Cena?
In Spanish, definite articles (el, la, los, las) are often used when talking about something in a more general sense or when it’s a recurring event. Here, it specifies a particular dinner (the dinner) that happens at your aunt’s house. It’s a common usage to say La cena when referring to a specific meal or mealtime in Spanish.
Why is es used instead of está in …siempre es deliciosa…?
We use es (from the verb ser) to talk about the inherent or characteristic quality of the dinner (that it is delicious). The verb estar (to be) is used when referring to states or conditions that can change. Since being delicious is treated here as a characteristic quality of these dinners, we use es.
What does en casa de mi tía mean exactly?
This is how Spanish says “at my aunt's house”. Literally, casa de mi tía translates as the house of my aunt, so en casa de mi tía means in (or at) my aunt’s house. It’s a common phrase construction in Spanish to indicate possession or location (someone’s home).
Why do we use termino in pero termino muy cansado…?
Termino literally means “I end up”, expressing the end result or how you feel after something. In this case, it means “I end up feeling very tired” or “I finish up feeling very tired.” It’s a way to highlight the final state after eating so much.
What does muy cansado de tanto comer mean?
The phrase muy cansado means “very tired,” and de tanto comer means “from eating so much” or “because of having eaten so much.” Putting them together conveys that the speaker feels extremely tired due to the large amount of food they consumed.
Is there a difference between de tanto comer and por comer tanto?
Both expressions indicate the cause of being tired due to excessive eating, but de tanto comer places a bit more emphasis on the idea of “so much eating” as a kind of continuous or repeated action, while por comer tanto focuses more on “because of eating a lot.” Both are correct, but de tanto comer can sound more idiomatic in casual speech.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.