Она показала жестом, что звонить сейчас не стоит.

Breakdown of Она показала жестом, что звонить сейчас не стоит.

не
not
сейчас
now
она
she
что
that
показать
to show
звонить
to call
стоить
to be worth
жест
the gesture

Questions & Answers about Она показала жестом, что звонить сейчас не стоит.

Why is it показала, and what does that ending mean?

Показала is the past tense, singular, feminine form of показать.

Because the subject is она, the verb must match it in gender and number:

  • он показал
  • она показала
  • оно показало
  • они показали

So the ending tells you the subject is feminine singular.

Also, показать is perfective, so показала presents the action as completed: she made the gesture / gave the signal.


Why is it жестом and not жест?

Because жестом is in the instrumental case.

Here the instrumental shows the means by which she communicated something:

  • показала жестом = showed by means of a gesture
  • compare: написал карандашом = wrote with a pencil

So жестом means something like with a gesture or by gesture.

If you used жест in the nominative, it would not fit this structure.


What is что doing in this sentence?

Что introduces a subordinate clause and means that.

So the structure is:

  • Она показала жестом = she indicated by a gesture
  • что звонить сейчас не стоит = that calling now is not advisable

It connects the gesture with the content of the message.

You can think of it as: she signaled that ...


Could что be left out?

In this sentence, что is the normal and natural choice.

Russian sometimes allows other ways to introduce the content, for example with a colon:

  • Она показала жестом: звонить сейчас не стоит.

But with the sentence written as one regular complex sentence, что is what you expect.

So learners should treat показала жестом, что... as a standard pattern.


Why is звонить an infinitive here instead of a normal finite verb?

Because Russian often uses an impersonal construction for ideas like:

  • it is necessary
  • it is possible
  • it is not allowed
  • it is not worth it
  • one should / should not

Here the pattern is:

So:

  • звонить сейчас не стоит

means something like calling now is not a good idea or one shouldn’t call now.

This is very common in Russian. Compare:

  • не надо спешить
  • нельзя курить
  • можно войти

What exactly does не стоит mean here?

In this pattern, не стоит means something like:

  • it’s not worth
  • it’s not advisable
  • better not
  • one shouldn’t

It comes from стоить, which often means to cost or to be worth, but in this construction it has a softer advisory meaning.

So звонить сейчас не стоит is usually softer than:

  • нельзя звонить сейчас = calling now is forbidden / not allowed
  • не надо звонить сейчас = don’t call now

Не стоит often sounds like calm advice or a polite warning.


Why is it звонить and not позвонить?

This is an aspect question.

With не стоит, both can be possible, but the nuance changes.

звонить

This presents the action more generally: calling now is not advisable.

позвонить

This would point more to making one complete call.

In this sentence, звонить sounds natural because the advice is general: now is not a good time for calling.


Who is supposed to call? Why doesn’t Russian say you or we here?

Russian often leaves that unstated when the context makes it clear.

So звонить сейчас не стоит can mean:

  • you shouldn’t call now
  • we shouldn’t call now
  • he/she shouldn’t call now
  • calling now is not advisable

If you want to specify the person, Russian can add a dative pronoun:

  • вам сейчас звонить не стоит = you shouldn’t call now
  • мне сейчас звонить не стоит = I shouldn’t call now
  • ему сейчас звонить не стоит = he shouldn’t call now

So the person is simply understood from context unless it needs to be made explicit.


Is the word order fixed in звонить сейчас не стоит?

No, Russian word order is fairly flexible.

This order is natural and neutral, but other versions are possible:

  • Сейчас звонить не стоит
  • Не стоит сейчас звонить

The core meaning stays the same, but the emphasis can shift slightly.

For example:

  • Сейчас звонить не стоит puts сейчас a bit more in focus
  • Не стоит сейчас звонить puts the advisory phrase не стоит first

In your sentence, звонить сейчас не стоит sounds smooth and standard.


Why is there a comma before что?

Because что звонить сейчас не стоит is a subordinate clause.

Russian normally uses a comma before что when it introduces a clause like this:

  • Она показала жестом, что...

So the comma marks the boundary between:

  • the main clause: Она показала жестом
  • the subordinate clause: что звонить сейчас не стоит

This is standard Russian punctuation.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Она показала жестом, что звонить сейчас не стоит to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions