Breakdown of Сегодня мы досмотрим фильм дома, а потом дослушаем новый подкаст.
Questions & Answers about Сегодня мы досмотрим фильм дома, а потом дослушаем новый подкаст.
Why are досмотрим and дослушаем used here instead of смотрим and слушаем?
The prefix до- adds the idea of finishing something to the end.
- смотреть = to watch
- досмотреть = to finish watching
- слушать = to listen
- дослушать = to finish listening
So:
- досмотрим фильм = we’ll finish watching the film
- дослушаем подкаст = we’ll finish listening to the podcast
This often suggests that the film or podcast has already been started, and now it will be completed.
Why do досмотрим and дослушаем look like present-tense forms, even though the sentence is about the future?
In Russian, perfective verbs do not normally have a true present tense. Their “present-looking” forms are actually used for the future.
So:
- мы досмотрим = we will finish watching
- мы дослушаем = we will finish listening
This is because досмотреть and дослушать are perfective verbs: they describe a completed action.
Compare:
- мы смотрим фильм = we are watching a film / we watch films
- мы досмотрим фильм = we will finish watching the film
What is the difference between смотреть / слушать and досмотреть / дослушать?
The basic verbs describe the activity itself:
- смотреть фильм = to watch a film
- слушать подкаст = to listen to a podcast
The prefixed verbs focus on bringing the action to completion:
- досмотреть фильм = to watch the film to the end
- дослушать подкаст = to listen to the podcast to the end
So the sentence is not just saying we’ll watch and we’ll listen. It specifically says we’ll finish watching and we’ll finish listening.
Does досмотрим фильм mean they already started the film earlier?
Usually, yes — or at least it strongly suggests that.
досмотреть фильм normally means to finish a film that is already in progress. The same applies to дослушать подкаст.
So the sentence gives the feeling of:
- first, we’ll finish the film
- then, we’ll finish the new podcast
With новый подкаст, the idea may be either:
- it is a new podcast episode that they have already started, or
- they will listen to it all the way through
Context decides which reading feels more natural.
Why is it фильм and подкаст, not some changed form?
Both are masculine inanimate nouns, and here they are direct objects, so they are in the accusative case.
For masculine inanimate nouns, the accusative singular is usually the same as the nominative:
- фильм → accusative фильм
- подкаст → accusative подкаст
So even though they are objects, their form does not change.
Compare with an animate noun:
- Я вижу брата = I see my brother
There, the accusative does change.
Why is it новый подкаст and not нового подкаста?
Because подкаст is masculine and inanimate, and it is the direct object of the verb. In the singular, masculine inanimate adjectives in the accusative match the nominative form:
- новый подкаст = accusative singular masculine inanimate
If the noun were animate, you would usually get the genitive-like accusative form:
- нового студента = a/the new male student (as object)
But with подкаст, you keep:
- новый подкаст
Why is дома used instead of в доме?
дома is a very common adverb meaning at home.
So:
- дома = at home
It is often preferred when talking about being at one’s home in a general sense.
By contrast:
- в доме literally means in the house/building
That usually focuses more on the physical building, not the idea of being at home as a normal location.
So фильм дома means the film at home, not specifically inside the house building.
What is the role of а in this sentence? Why not just и потом?
In this sentence, а connects the two parts and lightly marks a transition or contrast in sequence.
- Сегодня мы досмотрим фильм дома, а потом дослушаем новый подкаст.
This sounds natural as:
- Today we’ll finish watching the film at home, and then we’ll finish listening to the new podcast.
Why а?
Russian а is not always a strong but. It can also mean something like:
- and then
- while
- whereas
- as for the next part
It helps separate the two stages of the plan.
Using и потом would also be possible in some contexts, but а потом is very natural here.
Is мы necessary here?
Not strictly. Russian often omits subject pronouns when the verb form already makes the subject clear.
So both are possible:
- Сегодня мы досмотрим фильм дома...
- Сегодня досмотрим фильм дома...
The form досмотрим already tells you the subject is we.
Including мы can make the sentence:
- clearer,
- a bit more explicit,
- slightly more emphatic.
Why is сегодня at the beginning? Could the word order be different?
Yes, Russian word order is flexible. Сегодня is at the beginning because it sets the time frame right away: today.
Other possible orders include:
- Мы сегодня досмотрим фильм дома, а потом дослушаем новый подкаст.
- Фильм дома мы сегодня досмотрим, а потом дослушаем новый подкаст.
The basic meaning stays the same, but the emphasis changes.
The original order is very natural because it starts with the time word and then gives the plan.
Why is потом used? Is it just then?
Yes, потом here means then / afterwards / after that.
It shows sequence:
- досмотрим фильм
- потом дослушаем новый подкаст
So it helps organize the actions in time.
Common related words:
- сначала = first
- потом = then / later
- затем = then / afterwards (a bit more formal/bookish)
Can дослушаем новый подкаст mean we’ll listen to the whole new podcast, even if we have not started it yet?
Sometimes yes, but the most basic meaning of дослушать is to finish listening to something.
So the strongest default idea is:
- the listening has started already, and now it will be completed.
However, in real speech, people may sometimes use до- verbs more loosely to emphasize all the way through.
Still, if you simply want to say we’ll listen to a new podcast, without stressing completion, the more neutral choice is:
- послушаем новый подкаст
If you want to stress to the end, then дослушаем is good.
Would посмотрим фильм and послушаем подкаст also work here?
They could work, but they mean something slightly different.
- посмотрим фильм = we’ll watch a film
- послушаем подкаст = we’ll listen to a podcast
These do not specifically emphasize finishing something already in progress.
By contrast:
- досмотрим фильм = we’ll finish watching the film
- дослушаем подкаст = we’ll finish listening to the podcast
So the choice of до- tells you the speaker is focusing on completion.
What are the stresses in the key words?
The main stresses are:
- сегóдня
- досмóтрим
- фильм
- домá? No — here it is дóма
- потóм
- дослýшаем
- нóвый
- подкáст
A learner often confuses дóма (at home) with other similar-looking forms, so that one is worth noticing.
Is this sentence fully natural Russian?
Yes, it is natural.
It sounds like a simple plan for the day:
- Today we’ll finish the film at home, and then we’ll finish listening to the new podcast.
The grammar is normal, the word order is natural, and the use of до- verbs clearly expresses completion. The only thing to be aware of is the nuance: these verbs usually suggest that the film and podcast are being brought to an end, not merely started.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Сегодня мы досмотрим фильм дома, а потом дослушаем новый подкаст to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions