Когда идёт дождь, мой сын любит мастерить из картона и цветной бумаги дома.

Breakdown of Когда идёт дождь, мой сын любит мастерить из картона и цветной бумаги дома.

мой
my
и
and
дома
at home
дождь
the rain
когда
when
любить
to like
идти
to rain
бумага
the paper
из
out of
сын
the son
цветной
colored
картон
the cardboard
мастерить
to make things

Questions & Answers about Когда идёт дождь, мой сын любит мастерить из картона и цветной бумаги дома.

Why does Russian say идёт дождь instead of something more literal like rain falls?

Because идёт дождь is the normal Russian way to say it is raining.

Russian often uses идти in weather expressions:

  • идёт дождь = it is raining
  • идёт снег = it is snowing

Literally, идти usually means to go / to be going, but in these expressions it has a special idiomatic meaning. This is just the standard pattern Russian uses.

Why is there no word for it in идёт дождь?

Russian does not use a dummy subject like English it in weather expressions.

In English, it in it is raining does not really refer to anything. Russian simply does not need that kind of placeholder. Instead, the sentence is built around the weather noun itself:

  • дождь = rain

So in идёт дождь, дождь is the grammatical subject.

Why is идёт in the present tense if the meaning is something general like when it rains?

Russian present tense is often used for habitual or repeated situations, just like English:

  • Когда идёт дождь... = When it rains...

It does not have to mean only right now. Here it means whenever rain is falling / in rainy weather.

If you wanted a one-time future meaning, Russian would often use something different, for example:

  • Когда пойдёт дождь... = When it starts raining / when the rain begins

So идёт here fits the general, repeated meaning very well.

Why is there a comma after дождь?

Because Когда идёт дождь is a subordinate clause introduced by когда.

Russian normally separates this kind of clause with a comma:

  • Когда идёт дождь, мой сын любит...

This is similar to English:

  • When it rains, my son likes...

If you reverse the order, you still use a comma:

  • Мой сын любит мастерить дома, когда идёт дождь.
Why is it любит мастерить? Why is мастерить an infinitive?

After любить, Russian commonly uses the infinitive to say that someone likes doing something:

  • любить читать = to like reading
  • любить плавать = to like swimming
  • любить мастерить = to like making/crafting things

So мой сын любит мастерить means my son likes to make/craft things.

This is very natural Russian.

What is the difference between мастерить and делать here?

Делать is the general verb to do / to make.

Мастерить is more specific. It usually suggests:

  • making something by hand
  • crafting
  • building small things
  • tinkering

So мастерить is a very good choice for making things out of cardboard and colored paper. It sounds more like crafting than just making.

Why do we get из картона и цветной бумаги? Why are those words not in the basic dictionary form?

Because the preposition из usually requires the genitive case when it means out of / from a material.

So:

  • картонкартона
  • цветная бумагацветной бумаги

That is why the sentence says:

  • из картона и цветной бумаги = out of cardboard and colored paper

This is a very common pattern in Russian:

  • из дерева = out of wood
  • из бумаги = out of paper
  • из пластика = out of plastic
Why is it цветной бумаги, not цветная бумага?

Because the whole phrase is in the genitive after из.

The basic form is:

  • цветная бумага = colored paper

But after из, both the adjective and noun change:

  • цветнаяцветной
  • бумагабумаги

So:

  • из цветной бумаги = out of colored paper

This is adjective-noun agreement in the required case.

What does дома mean here, and why not в доме?

Дома here means at home.

This is a very common adverb in Russian:

  • Я дома. = I am at home.
  • Он работает дома. = He works at home.

В доме usually means in the house/building, focusing more on the physical building itself.

So in this sentence, дома is more natural if the idea is simply that the son does crafts at home.

Can the word order be changed?

Yes. Russian word order is fairly flexible, and changing it usually changes emphasis more than basic meaning.

For example, you could also say:

  • Когда идёт дождь, мой сын любит дома мастерить из картона и цветной бумаги.
  • Мой сын любит мастерить из картона и цветной бумаги дома, когда идёт дождь.
  • Мой сын любит дома мастерить из картона и цветной бумаги, когда идёт дождь.

The original sentence is perfectly natural. In it, дома most naturally goes with мастерить, meaning that the crafting happens at home.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Когда идёт дождь, мой сын любит мастерить из картона и цветной бумаги дома to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions