Breakdown of Я не знаю, какая у нашей собаки порода, но все говорят, что она очень умная.
Questions & Answers about Я не знаю, какая у нашей собаки порода, но все говорят, что она очень умная.
Where is the word for is in this sentence?
In Russian, the present-tense verb to be is usually omitted.
So:
- какая у нашей собаки порода = what breed our dog is
- она очень умная = she is very smart
Russian does not normally say есть here. The idea of is is understood from the structure.
Why is it какая, not какой?
Because какая agrees with порода, and порода is a feminine singular noun.
So the pattern is:
- masculine: какой
- feminine: какая
- neuter: какое
- plural: какие
Here the speaker is asking about порода, so the feminine form какая is required.
Why is it порода, not породу?
Because порода is not the direct object of знаю here.
The sentence is not structured as I don’t know the breed. Instead, it is I don’t know what breed our dog is. That second part is an indirect question, and inside that indirect question, порода is the noun being described by какая.
So:
- Я не знаю породу = I don’t know the breed (direct object)
- Я не знаю, какая у нашей собаки порода = I don’t know what breed our dog is (indirect question)
Why do we say у нашей собаки?
У + genitive is a very common Russian way to show possession or association.
So у нашей собаки literally means something like of our dog / with our dog / belonging to our dog, depending on context. In this sentence, it means our dog’s in a natural Russian way.
That is why собака changes to собаки and наша changes to нашей: both are in the genitive after у.
Could this be said in a different way?
Yes. Russian has more than one natural way to say this idea.
Very common alternatives are:
- Я не знаю, какая порода у нашей собаки.
- Я не знаю, какой породы наша собака.
All of these are natural. The version in your sentence is fine, but какая порода у нашей собаки may sound a bit more straightforward to many learners because the noun порода comes earlier.
Why is the word order so different from English?
Russian word order is more flexible than English word order because Russian uses case endings to show grammatical relationships.
English depends heavily on word order, but Russian can move words around for emphasis, rhythm, or style.
So these can all be possible with slightly different focus:
- какая у нашей собаки порода
- какая порода у нашей собаки
The meaning stays basically the same, but the emphasis shifts a little.
Why is there no question mark after какая у нашей собаки порода?
Because this is an indirect question, not a direct question.
The whole sentence is a statement:
- I don’t know ... but everyone says ...
So Russian writes it as a normal declarative sentence with commas, not with a question mark inside it.
If it were a direct question, you would write:
- Какая у нашей собаки порода?
Why is the dog referred to as она?
Because собака is a feminine noun in Russian, so pronouns and adjectives usually agree with its grammatical gender.
That is why you get:
- наша собака
- она
- умная
Even if the dog is biologically male, speakers often still use feminine forms with собака because the noun itself is feminine. If they want masculine agreement, they may use a different noun such as пёс or use the dog’s name.
Why is it умная?
Умная agrees with она / собака, which are feminine singular.
So the adjective must also be feminine singular:
- masculine: умный
- feminine: умная
- neuter: умное
- plural: умные
Also, this is the full adjective form, which is the normal everyday way to say smart here.
Why not use the short form умна?
You can say она умна, but it sounds more literary, formal, or stylistically marked.
In normal everyday speech, Russian usually prefers the full form here:
- она очень умная
So for most learners, умная is the form to expect in ordinary conversation.
Why is it все говорят, not все говорит?
Because все here means everyone / all people, and it takes a plural verb.
So:
- все говорят = everyone says / all people say
Do not confuse it with всё (with ё), which means everything and would take singular neuter agreement:
- всё говорит = everything says or everything indicates
In your sentence, it is clearly all people, so говорят is correct.
What does что mean here?
Here что means that and introduces a subordinate clause.
So:
- все говорят, что она очень умная = everyone says that she is very smart
This что is not the question word what in this sentence. It is a conjunction linking the two parts of the sentence.
Why are there commas in this sentence?
Russian uses commas before:
- но = but
- что when it introduces a subordinate clause
- an indirect-question clause after something like я не знаю
So the commas separate the sentence into its logical parts:
- Я не знаю, ...
- но ...
- ..., что ...
Russian punctuation is generally stricter than English punctuation in this kind of sentence, so these commas are required.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Я не знаю, какая у нашей собаки порода, но все говорят, что она очень умная to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions