Breakdown of Мне лучше бы было взять с собой термос с какао, потому что на остановке я чуть не замёрз.
Questions & Answers about Мне лучше бы было взять с собой термос с какао, потому что на остановке я чуть не замёрз.
Because this is an impersonal construction.
In Russian, ideas like it would be better for me to... are often expressed with:
- мне = for me / to me (dative)
- лучше = better
- infinitive verb = the action
So:
- Мне лучше бы было взять...
literally feels like - For me, it would have been better to take...
Russian does not say this as Я лучше бы было... because я would be the subject, and this structure does not really have a normal subject.
This combination expresses regret about a better action that was not taken.
It breaks down like this:
- лучше = better
- бы = would
- было = was / would have been
- взять = to take
Together, it means something like:
- It would have been better to take...
- I should have taken...
So the speaker is looking back and saying that taking a thermos would have been the better choice.