Questions & Answers about Я посмотрела на этикетку кроссовок и поняла, что взяла не тот размер.
Because the speaker is female.
In the past tense, Russian verbs agree with gender and number:
- masculine: посмотрел, понял, взял
- feminine: посмотрела, поняла, взяла
- neuter: посмотрело
- plural: посмотрели
So this sentence sounds as if a woman is speaking. If a man said it, it would be:
Я посмотрел на этикетку кроссовок и понял, что взял не тот размер.
They describe completed actions or single events.
- посмотрела = took a look
- поняла = realized / came to understand
- взяла = took / picked
Perfective aspect is very natural here because the sentence tells a sequence of finished events:
- she looked,
- then realized,
- that she had chosen the wrong size.
If you used imperfective forms, the meaning would shift:
- смотрела = was looking / looked repeatedly
- понимала = understood / was understanding
- брала = was taking / used to take
Those would not fit this one-time discovery as well.