Questions & Answers about Один комар сел мне на руку, когда я стоял под берёзой.
Yes, один literally means one, but in a sentence like this it often works like a single or one in English:
- Один комар = one mosquito / a mosquito
- It can add a slight sense of one particular mosquito or a single mosquito
Russian has no articles (a / the), so words like один can sometimes help introduce something new into the story.
Compare:
- Комар сел мне на руку = A/The mosquito landed on my hand
- Один комар сел мне на руку = One mosquito landed on my hand
So here один is not just mathematical; it also helps set the scene.
Because комар is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.
The mosquito is the thing doing the action:
- комар = the mosquito
- сел = sat down / landed
So:
- Один комар сел... = One mosquito landed...
If the mosquito were an object instead, its form might change. But here it is the subject, so nominative is used.