Breakdown of После урока мы сделали обложку для проекта и убрали клей в ящик.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from После урока мы сделали обложку для проекта и убрали клей в ящик to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about После урока мы сделали обложку для проекта и убрали клей в ящик.
Because после requires the genitive case.
- урок = nominative
- урока = genitive singular
So:
- после урока = after the lesson / after class
This is a very common pattern in Russian:
- после работы = after work
- после школы = after school
- после фильма = after the movie
In this sentence, урок most naturally means lesson or class period.
So после урока can mean:
- after the lesson
- after class
In school contexts, Russian урок often refers to one class session, not the general idea of education.
Сделали is the perfective past tense of сделать, while делали is the imperfective past tense of делать.
Here, сделали is used because the sentence presents the action as completed:
- мы сделали обложку = we made / finished the cover
If you said мы делали обложку, it would mean more like:
- we were making the cover
- we worked on the cover
So the perfective form fits because the sentence describes completed results.
Because обложку is in the accusative case, which is used for the direct object of the verb.
- обложка = nominative
- обложку = accusative singular
Here, the thing being made is the cover:
- сделали что? → обложку
So:
- мы сделали обложку = we made a cover
Обложка means cover, usually the outer cover of something such as:
- a book
- a notebook
- a report
- a school project
In обложка для проекта, it means the cover page or outer cover for the project.
Because для means for, and it requires the genitive case.
- проект = nominative
- проекта = genitive singular
So:
- для проекта = for the project
This is another very common pattern:
- для друга = for a friend
- для школы = for school
- для учителя = for the teacher
Again, this is the perfective vs. imperfective distinction.
- убрали = perfective, completed action
- убирали = imperfective, process or repeated action
In this sentence:
- убрали клей в ящик = put the glue away into the drawer
The speaker is describing a finished action, so убрали is the natural choice.
Also, убрать often means not just clean up, but put away / remove to its proper place.
Because клей is the direct object, and for an inanimate masculine noun, the accusative singular is the same as the nominative singular.
- nominative: клей
- accusative: клей
So:
- убрали что? → клей
That is why it stays клей.
By contrast, some other nouns do change in the accusative:
- книга → книгу
- тетрадь → тетрадь (same spelling, different case function)
Because в can take either the accusative or the prepositional, depending on meaning.
Here the meaning is motion into the drawer, so Russian uses the accusative:
- в ящик = into the drawer
Compare:
- клей в ящике = the glue is in the drawer
- location, so prepositional
- убрали клей в ящик = put the glue into the drawer
- movement/direction, so accusative
This is a very important Russian pattern:
- в школу = to school
- в школе = at school
- на стол = onto the table
- на столе = on the table
Literally, it may feel a little unusual in English, but in natural Russian it means:
- put the glue away in/into the drawer
Russian убрать often means:
- to remove
- to put away
- to tidy away
So убрать что-то в ящик means to put something away into a drawer, cupboard, box, etc.
Yes, Russian often can omit the subject pronoun because the verb ending already shows the person and number.
- сделали already means we/they did
- in context, it could be understood as we did
But мы is often included when the speaker wants to:
- make the subject explicit
- sound clearer
- emphasize we
So both are possible:
- После урока сделали обложку... = After class, we made a cover...
- После урока мы сделали обложку... = same meaning, with explicit we
Because и is simply joining two verbs with the same subject:
- мы сделали
- (мы) убрали
This is one sentence with a shared subject, so no comma is needed.
A comma would normally appear only if there were a more complex structure, such as separate clauses that required it for another reason.
Yes, Russian word order is fairly flexible.
All of these are possible, depending on emphasis:
- После урока мы сделали обложку...
- Мы после урока сделали обложку...
- Обложку для проекта мы сделали после урока...
The original order is natural because it starts with the time expression:
- После урока = after class
Then it gives the main actions.
Russian word order often changes to highlight:
- time
- topic
- contrast
- new information
Here are the main dictionary forms:
- после = after
- урок = lesson, class
- мы = we
- сделать = to make, to do, to complete
- обложка = cover
- для = for
- проект = project
- убрать = to put away, remove, tidy away
- клей = glue
- в = in, into
- ящик = drawer, box
This is useful because many forms in the sentence are not in the dictionary form:
- урока ← урок
- обложку ← обложка
- проекта ← проект
- сделали ← сделать
- убрали ← убрать
Here is the full case breakdown:
После урока
- урока = genitive, because после requires genitive
мы
- nominative subject
сделали обложку
- обложку = accusative, direct object
для проекта
- проекта = genitive, because для requires genitive
убрали клей
- клей = accusative, direct object
- it looks like nominative because it is inanimate masculine singular
в ящик
- ящик = accusative, because it shows movement into something
So the sentence gives a nice example of how Russian cases depend on both verbs and prepositions.