Выключи свет в коридоре перед сном, пожалуйста.

Breakdown of Выключи свет в коридоре перед сном, пожалуйста.

в
in
перед
before
пожалуйста
please
свет
the light
выключить
to turn off
сон
sleep
коридор
the hallway/corridor
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Выключи свет в коридоре перед сном, пожалуйста.

Why is выключи used here, and what form is it?

Выключи is the imperative (command/request) form of the verb выключить (perfective aspect). It’s addressed to one person in the informal ты form.
So it means: (You) turn off (once, as a completed action).


What’s the difference between выключи and выключай?

It’s mainly aspect + nuance:

  • выключи (perfective) = turn it off (once), make sure it gets done (a concrete result).
  • выключай (imperfective) = turn it off / be turning it off, often sounds like an instruction about the process, a repeated habit, or something you do routinely.

In a bedtime context, выключи свет… is the most natural if you mean one specific action before sleep.


Where is the subject? Why doesn’t it say ты?

Russian imperatives usually omit the subject because it’s obvious from the verb form.
Выключи… already implies ты. Adding ты can sound emphatic or annoyed depending on intonation: Ты выключи свет!


How would I make this formal / polite to a stranger or someone I address as вы?

Use the plural/formal imperative:

  • Выключите свет в коридоре перед сном, пожалуйста.

That’s the standard polite version.


Why is свет in this form—what case is it?

Свет is the direct object of выключить, so it takes the accusative case.
For this masculine inanimate noun, accusative = nominative, so it stays свет (no visible change).


Why is it в коридоре and not в коридор?

Because Russian distinguishes:

  • в коридоре = in the corridor (location → prepositional case)
  • в коридор = into the corridor (movement/direction → accusative case)

Here you’re turning off the light located in the corridor, so в коридоре is correct.


What case is коридоре, and why does it change?

Коридоре is the prepositional case of коридор used after в when talking about location.
Dictionary form: коридор → location: в коридоре.


Why is it перед сном—what case is сном?

The preposition перед (before/in front of) requires the instrumental case.
So сон becomes сном: перед сном = before sleep / before going to bed.


Is перед сном the same as перед тем как лечь спать?

They’re similar, but the style differs:

  • перед сном = short, natural, general before going to sleep
  • перед тем как лечь спать = more explicit: before you lie down to sleep

The first is more compact and common in everyday speech.


Why is there a comma before пожалуйста?

Пожалуйста is a parenthetical politeness word (like please) and is often set off by commas.
In this sentence, …, пожалуйста. is very common punctuation.


Can пожалуйста be placed somewhere else?

Yes, placement changes emphasis slightly:

  • Пожалуйста, выключи свет… = polite request from the start
  • Выключи, пожалуйста, свет… = please inserted mid-sentence (very common)
  • Выключи свет…, пожалуйста. = softening at the end (also common)

All are natural.


How is this pronounced (stress), especially выключи and пожалуйста?

Common stresses:

  • выключИ (stress on the last syllable)
  • свет (single syllable)
  • в коридОре (stress on -до-)
  • пЕред (stress on пе-)
  • сном (single syllable)
  • пожАлуйста (stress on -жа-)

A natural spoken rhythm: выключИ свет в коридОре перед сном, пожАлуйста.