Breakdown of Выключи свет в коридоре перед сном, пожалуйста.
Questions & Answers about Выключи свет в коридоре перед сном, пожалуйста.
Выключи is the imperative (command/request) form of the verb выключить (perfective aspect). It’s addressed to one person in the informal ты form.
So it means: (You) turn off (once, as a completed action).
It’s mainly aspect + nuance:
- выключи (perfective) = turn it off (once), make sure it gets done (a concrete result).
- выключай (imperfective) = turn it off / be turning it off, often sounds like an instruction about the process, a repeated habit, or something you do routinely.
In a bedtime context, выключи свет… is the most natural if you mean one specific action before sleep.
Russian imperatives usually omit the subject because it’s obvious from the verb form.
Выключи… already implies ты. Adding ты can sound emphatic or annoyed depending on intonation: Ты выключи свет!
Use the plural/formal imperative:
- Выключите свет в коридоре перед сном, пожалуйста.
That’s the standard polite version.
Свет is the direct object of выключить, so it takes the accusative case.
For this masculine inanimate noun, accusative = nominative, so it stays свет (no visible change).
Because Russian distinguishes:
- в коридоре = in the corridor (location → prepositional case)
- в коридор = into the corridor (movement/direction → accusative case)
Here you’re turning off the light located in the corridor, so в коридоре is correct.
Коридоре is the prepositional case of коридор used after в when talking about location.
Dictionary form: коридор → location: в коридоре.
The preposition перед (before/in front of) requires the instrumental case.
So сон becomes сном: перед сном = before sleep / before going to bed.
They’re similar, but the style differs:
- перед сном = short, natural, general before going to sleep
- перед тем как лечь спать = more explicit: before you lie down to sleep
The first is more compact and common in everyday speech.
Пожалуйста is a parenthetical politeness word (like please) and is often set off by commas.
In this sentence, …, пожалуйста. is very common punctuation.
Yes, placement changes emphasis slightly:
- Пожалуйста, выключи свет… = polite request from the start
- Выключи, пожалуйста, свет… = please inserted mid-sentence (very common)
- Выключи свет…, пожалуйста. = softening at the end (also common)
All are natural.
Common stresses:
- выключИ (stress on the last syllable)
- свет (single syllable)
- в коридОре (stress on -до-)
- пЕред (stress on пе-)
- сном (single syllable)
- пожАлуйста (stress on -жа-)
A natural spoken rhythm: выключИ свет в коридОре перед сном, пожАлуйста.