Breakdown of Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.
Questions & Answers about Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.
In Russian, the conjunction что often introduces a subordinate clause, similar to that in English:
- Я надеюсь, что… – I hope that…
- Я знаю, что… – I know that…
Whenever что introduces a full clause (with its own verb), Russian normally puts a comma before it. So the comma in Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться… is standard and required.
You cannot write this as Я надеюсь что в любом возрасте… without the comma in standard written Russian.
No, not in this structure.
- Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться… – here что links the verb надеюсь with the whole idea that follows.
If you remove что, it sounds wrong because надеюсь normally needs either:
- A clause with что:
- Я надеюсь, что всё будет хорошо.
- Or an infinitive verb directly after it (no что):
- Я надеюсь учиться всю жизнь. (I hope to study all my life.)
So you could say:
- Я надеюсь учиться новому и оставаться любопытным в любом возрасте.
Here учиться and оставаться (infinitives) directly depend on надеюсь, so что disappears and the structure is different, but grammatical.
Three separate points here:
Future vs present
- буду учиться – future: I will be learning / I will keep learning
- учусь – present: I am learning / I learn
The sentence talks about the future at any age, so the future tense is natural.
Future formation
учиться is imperfective. Its future is formed as:
быть (future) + infinitive → буду учиться.учиться vs учить
- учиться = to study / to learn (intransitive, “I’m learning something”)
- учить (что-то / кого-то) = to teach / to learn something by memorizing (transitive)
With учиться you typically say учиться чему? (dative), which is exactly what happens with новому.
So буду учиться correctly means I will (continue to) learn.
Новому is in the dative singular (neuter: новое → новому).
The verb учиться takes an object in the dative:
- учиться чему? – to study / learn what?
- учиться русскому языку – to learn Russian (language)
- учиться новому – to learn (something) new
Here новому is used as a substantivized adjective: literally “to learn the new [thing]”, which in natural English becomes to learn new things or to learn something new.
So the structure is:
- учиться (чему?) новому → to learn (what?) something new.
Because of the verb учиться, which requires the dative case:
- Nominative: новое (new thing)
- Dative: новому
After учиться, you must change новое to the dative:
- ❌ учиться новое – incorrect
- ✅ учиться новому – correct
So the form is driven entirely by the case government of учиться.
Literally:
- в – in / at
- любом – any (prepositional singular of любой)
- возрасте – age (prepositional singular of возраст)
So в любом возрасте = at any age.
Russian uses в + prepositional for time expressions like:
- в детстве – in childhood
- в юности – in youth
- в старости – in old age
- в этом возрасте – at this age
- в любом возрасте – at any age
So this is a standard time-phrase pattern: в + [age / period] (prepositional).
This is the instrumental case used for a state or role with verbs like быть, становиться, оставаться:
- быть кем? чем? – to be who/what?
- становиться кем? чем? – to become who/what?
- оставаться кем? чем? – to remain who/what?
Examples:
- быть студентом – to be a student
- становиться врачом – to become a doctor
- оставаться спокойным – to remain calm
- оставаться любопытным – to remain curious
So любопытным is masculine, singular, instrumental: to remain (someone) curious.
Yes, the ending changes with the gender of the speaker, because it’s describing you.
- For a man: оставаться любопытным
- For a woman: оставаться любопытной
So:
- Male speaker: Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.
- Female speaker: Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытной.
The structure is:
- буду учиться новому и оставаться любопытным
In Russian, when you have one auxiliary (буду) and several infinitives that share the same subject and tense, you normally state буду only once:
- Буду читать и писать. – I will read and write.
- Буду работать и учиться. – I will work and study.
Repeating буду is possible but sounds heavier or more emphatic:
- Буду учиться новому и буду оставаться любопытным.
The original sentence is more natural and smooth.
Yes, буду новому учиться is grammatically correct and sounds natural in Russian. Word order is relatively flexible.
Both:
- буду учиться новому
- буду новому учиться
are fine. The default, more neutral order is verb + object: учиться новому. Moving новому earlier may add a slight emphasis on “new things”, but the difference is subtle in this short phrase.
Imperfective aspect is used here because the sentence describes an ongoing, repeated, or continuous quality over time, not a one-time completed event.
- учиться (imperfective) – to be learning, to keep learning
научиться (perfective) – to learn / to manage to learn (reach a result)
- оставаться (imperfective) – to remain, to keep being
- остаться (perfective) – to remain / to stay (once, at some point)
The idea is:
- At any age, I will *keep learning new things and keep being curious.*
If you used perfective:
- научиться новому – to succeed in learning something new (once)
- остаться любопытным – to end up remaining curious (as a result at some specific moment)
That would not match the “throughout my life / at any age” meaning as naturally.
Yes. In Russian, the subject pronoun я is often omitted when the verb ending already shows the person:
- Я надеюсь, что…
- Надеюсь, что…
Both are correct. Omitting я sounds slightly more informal or stylistic, but it’s very common in speech and writing.
надеюсь – [на-ДЕ-юс']
- Stress on де: наде́юсь
возрасте – [ВО-зрa-сте]
- Stress on the first syllable: во́зрасте
любопытным – [лю-ба-ПЫТ-ным]
- Stress on пыт: любопы́тным
Correct stress is important because moving it can make the word sound non-native or even confusing.