Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.

Breakdown of Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.

я
I
новый
new
и
and
что
that
в
at
любой
any
учиться
to learn
надеяться
to hope
любопытный
curious
оставаться
to remain
возраст
the age
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.

Why is there a comma before что in Я надеюсь, что…? Is it always required?

In Russian, the conjunction что often introduces a subordinate clause, similar to that in English:

  • Я надеюсь, что…I hope that…
  • Я знаю, что…I know that…

Whenever что introduces a full clause (with its own verb), Russian normally puts a comma before it. So the comma in Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться… is standard and required.

You cannot write this as Я надеюсь что в любом возрасте… without the comma in standard written Russian.


Could you leave out что and just say Я надеюсь в любом возрасте буду учиться…?

No, not in this structure.

  • Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться… – here что links the verb надеюсь with the whole idea that follows.

If you remove что, it sounds wrong because надеюсь normally needs either:

  1. A clause with что:
    • Я надеюсь, что всё будет хорошо.
  2. Or an infinitive verb directly after it (no что):
    • Я надеюсь учиться всю жизнь. (I hope to study all my life.)

So you could say:

  • Я надеюсь учиться новому и оставаться любопытным в любом возрасте.

Here учиться and оставаться (infinitives) directly depend on надеюсь, so что disappears and the structure is different, but grammatical.


Why is it буду учиться instead of just учусь or буду учить?

Three separate points here:

  1. Future vs present

    • буду учиться – future: I will be learning / I will keep learning
    • учусь – present: I am learning / I learn

    The sentence talks about the future at any age, so the future tense is natural.

  2. Future formation
    учиться is imperfective. Its future is formed as:
    быть (future) + infinitiveбуду учиться.

  3. учиться vs учить

    • учиться = to study / to learn (intransitive, “I’m learning something”)
    • учить (что-то / кого-то) = to teach / to learn something by memorizing (transitive)

    With учиться you typically say учиться чему? (dative), which is exactly what happens with новому.

So буду учиться correctly means I will (continue to) learn.


What case is новому in, and why is it used here?

Новому is in the dative singular (neuter: новое → новому).

The verb учиться takes an object in the dative:

  • учиться чему?to study / learn what?
    • учиться русскому языку – to learn Russian (language)
    • учиться новому – to learn (something) new

Here новому is used as a substantivized adjective: literally “to learn the new [thing]”, which in natural English becomes to learn new things or to learn something new.

So the structure is:

  • учиться (чему?) новомуto learn (what?) something new.

Why is it новому and not новое?

Because of the verb учиться, which requires the dative case:

  • Nominative: новое (new thing)
  • Dative: новому

After учиться, you must change новое to the dative:

  • учиться новое – incorrect
  • учиться новому – correct

So the form is driven entirely by the case government of учиться.


What does в любом возрасте literally mean, and why is в used with the prepositional case here?

Literally:

  • в – in / at
  • любом – any (prepositional singular of любой)
  • возрасте – age (prepositional singular of возраст)

So в любом возрасте = at any age.

Russian uses в + prepositional for time expressions like:

  • в детстве – in childhood
  • в юности – in youth
  • в старости – in old age
  • в этом возрасте – at this age
  • в любом возрасте – at any age

So this is a standard time-phrase pattern: в + [age / period] (prepositional).


Why is it оставаться любопытным, and not оставаться любопытный?

This is the instrumental case used for a state or role with verbs like быть, становиться, оставаться:

  • быть кем? чем? – to be who/what?
  • становиться кем? чем? – to become who/what?
  • оставаться кем? чем? – to remain who/what?

Examples:

  • быть студентом – to be a student
  • становиться врачом – to become a doctor
  • оставаться спокойным – to remain calm
  • оставаться любопытным – to remain curious

So любопытным is masculine, singular, instrumental: to remain (someone) curious.


Why is любопытным masculine? Would a woman say something different?

Yes, the ending changes with the gender of the speaker, because it’s describing you.

  • For a man: оставаться любопытным
  • For a woman: оставаться любопытной

So:

  • Male speaker: Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытным.
  • Female speaker: Я надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому и оставаться любопытной.

Why are both учиться and оставаться in the infinitive after буду, instead of repeating буду twice?

The structure is:

  • буду учиться новому и оставаться любопытным

In Russian, when you have one auxiliary (буду) and several infinitives that share the same subject and tense, you normally state буду only once:

  • Буду читать и писать. – I will read and write.
  • Буду работать и учиться. – I will work and study.

Repeating буду is possible but sounds heavier or more emphatic:

  • Буду учиться новому и буду оставаться любопытным.

The original sentence is more natural and smooth.


Could you change the word order, like буду новому учиться instead of буду учиться новому?

Yes, буду новому учиться is grammatically correct and sounds natural in Russian. Word order is relatively flexible.

Both:

  • буду учиться новому
  • буду новому учиться

are fine. The default, more neutral order is verb + object: учиться новому. Moving новому earlier may add a slight emphasis on “new things”, but the difference is subtle in this short phrase.


Why is the aspect imperfective (учиться, оставаться) and not perfective (научиться, остаться)?

Imperfective aspect is used here because the sentence describes an ongoing, repeated, or continuous quality over time, not a one-time completed event.

  • учиться (imperfective) – to be learning, to keep learning
  • научиться (perfective) – to learn / to manage to learn (reach a result)

  • оставаться (imperfective) – to remain, to keep being
  • остаться (perfective) – to remain / to stay (once, at some point)

The idea is:

  • At any age, I will *keep learning new things and keep being curious.*

If you used perfective:

  • научиться новому – to succeed in learning something new (once)
  • остаться любопытным – to end up remaining curious (as a result at some specific moment)

That would not match the “throughout my life / at any age” meaning as naturally.


Can you drop я and just say Надеюсь, что в любом возрасте буду учиться новому…?

Yes. In Russian, the subject pronoun я is often omitted when the verb ending already shows the person:

  • Я надеюсь, что…
  • Надеюсь, что…

Both are correct. Omitting я sounds slightly more informal or stylistic, but it’s very common in speech and writing.


What is the stress and pronunciation of the tricky words here: надеюсь, возрасте, любопытным?
  • надеюсь – [на-ДЕ-юс']

    • Stress on де: наде́юсь
  • возрасте – [ВО-зрa-сте]

    • Stress on the first syllable: во́зрасте
  • любопытным – [лю-ба-ПЫТ-ным]

    • Stress on пыт: любопы́тным

Correct stress is important because moving it can make the word sound non-native or even confusing.