Breakdown of Vânzătoarea spune că prețul pentru un kilogram de roșii este bun.
Questions & Answers about Vânzătoarea spune că prețul pentru un kilogram de roșii este bun.
Why does vânzătoarea end in -a?
Because Romanian often puts the definite article at the end of the noun instead of using a separate word like the.
So vânzătoarea means the saleswoman.
Why is prețul written as one word, not like the price in English?
For the same reason: Romanian usually attaches the definite article to the noun.
- preț = price
- prețul = the price
This is very normal in Romanian:
- băiat → băiatul = the boy
- fată → fata = the girl
- preț → prețul = the price
What does că mean here?
Că usually means that.
So:
- spune că... = says that...
In English, that is often optional:
- The saleswoman says the price is good
- The saleswoman says that the price is good
In Romanian, că is commonly used in this kind of sentence.
Why is it spune, not something like spunea or zice?
Spune is the present tense, third person singular, from a spune = to say / to tell.
So:
- eu spun = I say
- el/ea spune = he/she says
In this sentence, the subject is vânzătoarea (the saleswoman), which is third person singular, so spune is the correct form.
Zice is also possible in Romanian and can also mean says, but spune is often a bit more neutral or standard in many learning contexts.
Why is there un in un kilogram?
Why do we say de roșii after un kilogram?
After measurements, quantities, and containers, Romanian often uses de.
So:
- un kilogram de roșii = a kilogram of tomatoes
- un litru de lapte = a liter of milk
- o cană de ceai = a cup of tea
This is very similar to English of in phrases like a kilo of tomatoes.
What exactly is roșii here?
Why is it bun and not bune or bine?
Because bun is an adjective agreeing with prețul (the price), not with roșii (tomatoes).
The thing being described as good is the price, not the tomatoes.
- prețul este bun = the price is good
Why not bune?
Why not bine?
- bine usually means well, and it is an adverb, not the adjective needed here.
So bun is the correct form.
Why is the word order prețul pentru un kilogram de roșii?
This is a natural Romanian way to say the price for a kilogram of tomatoes.
Breakdown:
- prețul = the price
- pentru = for
- un kilogram de roșii = a kilogram of tomatoes
So literally:
- the price for a kilogram of tomatoes
Romanian word order is often similar to English here, so this part is fairly straightforward.
Could Romanian also say prețul la un kilogram de roșii?
In everyday speech, you may hear other constructions depending on region, context, or style, but prețul pentru un kilogram de roșii is a clear and standard learner-friendly version.
Pentru directly expresses for, so it works very neatly here.
A learner should be comfortable understanding and using pentru in this sentence.
Why is este used? Can it be omitted?
How do you pronounce the special Romanian letters in this sentence?
The main special letters here are:
â in Vânzătoarea
This is a central vowel sound specific to Romanian.ă in Vânzătoarea, că
A short central vowel, somewhat like a weak uh sound.ț in vânzătoarea, prețul
Pronounced like ts in cats.ș in roșii
Pronounced like sh in shoe.
A rough pronunciation guide:
- Vânzătoarea ≈ vun-zuh-TOA-rea
- că ≈ kuh
- prețul ≈ PRE-tsul
- roșii ≈ RO-shii
These are only approximations, but they help at the beginning.
Why doesn’t Romanian use a separate word for the, like English does?
Because Romanian is one of the Romance languages that usually uses a postposed definite article, meaning the article is added to the end of the noun.
So instead of:
- the price
Romanian says:
- prețul
and instead of:
- the saleswoman
Romanian says:
This is one of the most important structural differences between English and Romanian.
Could the sentence be translated more naturally in English as The seller says the price for a kilo of tomatoes is good?
Yes. That would be a very natural English rendering.
A few natural English options are:
- The saleswoman says that the price for a kilogram of tomatoes is good.
- The seller says the price for a kilo of tomatoes is good.
- The saleswoman says the price for one kilo of tomatoes is good.
They all match the Romanian sentence well. The Romanian itself is slightly formal/neutral, and kilogram fits that tone, though kilo would also sound natural in everyday English.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RomanianMaster Romanian — from Vânzătoarea spune că prețul pentru un kilogram de roșii este bun to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions