Breakdown of În fiecare dimineață asistenta merge prin hol și întreabă dacă cineva tușește.
Questions & Answers about În fiecare dimineață asistenta merge prin hol și întreabă dacă cineva tușește.
Yes, it’s normal. Romanian uses the present tense for:
- actions happening right now:
- Asistenta merge prin hol. – The nurse is walking through the corridor (now).
- habitual or repeated actions:
- În fiecare dimineață asistenta merge prin hol. – Every morning the nurse goes through the corridor.
There is no special “habitual tense”. The simple present covers both, just like English goes, asks, coughs in “Every morning the nurse goes… and asks… if anyone coughs.”
- asistenta = the nurse (definite, singular, feminine)
- o asistentă = a nurse (indefinite, singular, feminine)
Romanian usually shows definiteness with an article at the end of the noun:
- asistentă – nurse (bare form)
- asistenta – the nurse
- asistente – nurses
- asistentele – the nurses
In the sentence, asistenta suggests a specific nurse everyone in the context already knows (for example, “the ward nurse”), not just any random nurse.
Both can be used, but there is a nuance:
prin hol
- literally “through the corridor”
- suggests movement through the space, maybe from one end to the other, or passing by different rooms.
pe hol
- literally “on the corridor”
- often used more generally: being or moving on/in the corridor area.
In many everyday contexts they overlap, but prin hol emphasizes the idea of passing through the corridor as she goes along it to check rooms.
- hol = a corridor / corridor (general, unspecific)
- holul = the corridor (a specific, identifiable corridor)
In the sentence, prin hol can mean “through the corridor area” in a general sense (the corridor on that ward / in that clinic, not sharply identified).
If the speaker wants to emphasize a very specific corridor already known in the situation, they might say:
- În fiecare dimineață asistenta merge prin holul spitalului.
– Every morning the nurse walks through the hospital corridor.
Leaving it as prin hol sounds more like “through the hallway/corridor (there)” without stressing which exact one.
It’s flexible. All of these are grammatical:
- În fiecare dimineață asistenta merge prin hol și întreabă dacă cineva tușește.
- Asistenta merge prin hol în fiecare dimineață și întreabă dacă cineva tușește.
- Asistenta, în fiecare dimineață, merge prin hol și întreabă dacă cineva tușește. (more formal / written, with commas)
The default, neutral version is usually like (1): the time expression first, then the rest of the sentence. Moving it changes emphasis, not grammar:
- At the beginning: emphasis on the time (“Every morning, …”).
- After the verb: slightly more emphasis on what she does, then when she does it.
dacă covers both English if and whether, depending on context.
In this sentence:
- … întreabă dacă cineva tușește.
= “… she asks whether / if anyone is coughing.”
This is an indirect yes/no question (she asks a question whose answer can be “yes” or “no”).
So here dacă is best understood as whether / if (not a conditional “if… then…”).
Both word orders are possible, but there’s a difference in focus:
- dacă cineva tușește (subject cineva first)
– neutral: “if anyone is coughing.” - dacă tușește cineva (verb first, then subject)
– a bit more emphasis on the verb; can sound more like “if there is anyone who is coughing.”
In an indirect question after întreabă, the most neutral pattern is subject–verb (cineva tușește). That’s why dacă cineva tușește feels more standard and less marked.
cineva = someone / anyone, and it is grammatically singular.
Therefore, the verb must be 3rd person singular:
- cineva tușește – someone is coughing
- nimeni nu tușește – nobody is coughing (also 3rd person singular)
If you wanted plural, you’d use oameni, pacienți, etc.:
- oamenii tușesc – the people are coughing
- pacienții tușesc – the patients are coughing
In Romanian, fiecare (“each/every”) is always followed by a singular noun:
- fiecare dimineață – every morning
- fiecare pacient – every patient
- fiecare zi – every day
So dimineață must stay singular here. A form like fiecare dimineți is incorrect.
Yes, you can change the verb, and it slightly changes the nuance:
- merge prin hol – goes/walks through the corridor (neutral movement)
- trece prin hol – passes through the corridor (focus on passing by, maybe more briefly)
- se plimbă prin hol – strolls/walks around the corridor (suggests walking around with no special rush, “taking a walk”)
In your sentence, merge prin hol is neutral and fits the idea of a nurse doing her rounds.
In this sentence you see:
- ă – in dimineață
- A short, neutral vowel, similar to the a in English sofa or the e in taken (very relaxed).
- î – in În
- A central vowel, similar to French u in lune or the Russian ы; it’s not in English. Mouth slightly tense, sound in the middle of the mouth.
- ș – in tușește
- Like English sh in shy.
- ț – in dimineață
- Like ts in English cats.
Spelling with these diacritics is important in Romanian, because s ≠ ș and t ≠ ț, and a ≠ ă.