No verão, a minha avó compra figos no mercado.

Questions & Answers about No verão, a minha avó compra figos no mercado.

Why is it no verão and not em o verão?

Because Portuguese usually contracts the preposition em with the definite article o:

  • em + o = no
  • em + a = na
  • em + os = nos
  • em + as = nas

So:

  • no verão = in the summer

This kind of contraction is very common in Portuguese and is something you should get used to early.

Why is there an article in a minha avó? Why not just minha avó?

In European Portuguese, it is very common to use the definite article before a possessive:

  • a minha avó = my grandmother
  • o meu pai = my father
  • a minha casa = my house

For a learner coming from English, this can feel strange because English does not say the my grandmother. But in Portuguese, the article is normal.

In Brazilian Portuguese, the article before possessives is also common, but it can be omitted more often depending on style and region. In Portugal, using the article is especially standard.

Could I say minha avó compra figos no mercado without a?

Yes, it is possible in some contexts, and people would understand it, but in European Portuguese it sounds less natural in a neutral sentence like this.

The most natural version in Portugal is:

  • A minha avó compra figos no mercado.

So as a learner of Portuguese from Portugal, it is safest to include the article before possessives in ordinary statements.

Why is the verb compra?

Compra is the 3rd person singular form of the verb comprar (to buy) in the present indicative.

Conjugation of comprar in the present:

  • eu compro = I buy
  • tu compras = you buy
  • ele/ela/você compra = he/she/you buy
  • nós compramos = we buy
  • vós comprais = you all buy
  • eles/elas/vocês compram = they/you all buy

Since a minha avó is she / my grandmother, the correct form is compra.

Does compra here mean is buying, buys, or does buy?

In this sentence, compra most naturally means buys in the sense of a habit or regular action:

  • No verão, a minha avó compra figos no mercado.
  • In summer, my grandmother buys figs at the market.

The Portuguese present tense often covers what English expresses with the simple present for habits.

It can sometimes also refer to a present action depending on context, but here, with No verão, it clearly sounds habitual.

Why is there no subject pronoun like ela?

Portuguese often omits subject pronouns when they are not needed, because the verb ending already gives the person.

So instead of saying:

  • Ela compra figos no mercado.

Portuguese can simply say:

  • Compra figos no mercado.

In your sentence, the subject is already expressed as a minha avó, so adding ela would be unnecessary.

This is different from English, where a subject is normally required.

Why is figos plural, and why is there no article before it?

Figos is plural because the sentence is talking about figs in general, not just one fig.

There is no article because Portuguese often leaves out the article when talking about an indefinite quantity of something:

  • compra figos = buys figs / buys some figs

If you said:

  • compra os figos

that would usually mean buys the figs, referring to specific figs already known from the context.

So:

  • figos = figs in general / some figs
  • os figos = the figs, specific ones
Why is it no mercado?

For the same reason as no verão: it is another contraction.

  • em + o mercado = no mercado

So:

  • no mercado = at the market / in the market

In English, we often choose between at and in, but Portuguese commonly uses em for location, and after contraction that becomes no here.

Does no mercado mean at the market or to the market?

In this sentence, no mercado most naturally means at the market or in the market, describing where she buys the figs.

So the idea is:

  • she buys figs there

If you wanted to emphasize movement to the market, Portuguese would usually use another structure, such as:

  • vai ao mercado = goes to the market

So:

  • compra figos no mercado = buys figs at the market
  • vai ao mercado = goes to the market
Why does the sentence start with No verão?

Portuguese can move time expressions to the front very naturally.

Starting with No verão gives the sentence a time frame first:

  • No verão, a minha avó compra figos no mercado.

This is like saying:

  • In summer, my grandmother buys figs at the market.

You could also say:

  • A minha avó compra figos no mercado no verão.

That is also grammatical, but the original version emphasizes when this happens.

Is the comma after No verão necessary?

The comma is very natural here because No verão is an introductory time expression.

  • No verão, a minha avó compra figos no mercado.

In short sentences, you may sometimes see the comma omitted:

  • No verão a minha avó compra figos no mercado.

But with an introductory phrase, using the comma is clear and common, especially in careful writing.

So for learners, including the comma here is a good habit.

What is the role of the accent in avó?

The accent in avó shows both stress and vowel quality.

  • avó = grandmother
  • avô = grandfather

This is a very important pair because the written accent changes the meaning.

In general terms:

  • avó has an open stressed ó
  • avô has a different stressed vowel sound, written ô

So the accent is not decorative; it helps distinguish words.

What does the ã in verão do?

The ã shows a nasal vowel, which is very characteristic of Portuguese.

So verão is not pronounced like a plain a followed by n. The vowel itself is nasalized.

Also, the written o ending is extremely common in Portuguese:

  • verão = summer
  • pão = bread
  • coração = heart

For English speakers, nasal vowels usually take practice because English does not use them in the same way.

Can verão be used without an article after em?

In standard usage, when talking about the season as a time period, Portuguese normally says:

  • no verão
  • no inverno
  • na primavera
  • no outono

So using the article is the normal pattern here.

A learner should treat these as standard expressions:

  • no verão = in summer
  • no inverno = in winter
Is this sentence talking about one specific summer or every summer?

By itself, it most naturally suggests a habit during the summer season, so something like:

  • In summer / During the summer, my grandmother buys figs at the market.

It does not have to mean just one particular summer unless the wider context makes that clear.

So the sentence feels more like a general recurring fact than a one-time event.

Could I translate mercado as market in all cases?

Usually, yes, but the exact meaning depends on context.

Mercado can refer to:

  • a market building
  • a food market
  • a local market where produce is sold

In this sentence, it likely means the kind of market where someone would buy fresh fruit, so market is a good translation.

Depending on context, Portuguese might also use words like feira, but mercado here is perfectly normal and straightforward.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from No verão, a minha avó compra figos no mercado to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions