Breakdown of Antes de se despedirem, os meus amigos abraçam-se.
Questions & Answers about Antes de se despedirem, os meus amigos abraçam-se.
What does antes de mean, and why is de used here?
Antes de is the normal way to say before when it is followed by an infinitive in Portuguese.
So:
- antes de sair = before leaving
- antes de comer = before eating
- antes de se despedirem = before saying goodbye
If Portuguese uses a full finite clause instead, it normally switches to antes que + subjunctive, not antes de.
Why is it despedirem and not just despedir?
Because this is the personal infinitive, a special Portuguese infinitive that can show who is doing the action.
The base infinitive is despedir-se.
But here the subject is plural, so the infinitive changes to despedirem-se / se despedirem.
That -em ending shows they.
This is something English does not have.
Who is the subject of se despedirem?
The subject is os meus amigos.
Portuguese does not need to repeat it, because:
- the context already tells you who it is
- the personal infinitive ending -em also shows a third-person plural subject
So the sentence means that my friends are the ones saying goodbye.
Is despedirem the future subjunctive?
In this sentence, it is understood as the personal infinitive.
That can be confusing because, with many regular verbs, the personal infinitive and the future subjunctive have exactly the same form:
- despedirem
- fizerem
- falarem
Here, the clue is the structure antes de + infinitive, which points to the personal infinitive, not the future subjunctive.
What does despedir-se mean here?
Despedir-se means to say goodbye, to take leave, or sometimes to part.
It is a pronominal verb, which means the se is part of the verb’s normal form.
You can also add the person being said goodbye to:
- despedir-se de alguém = to say goodbye to someone
In your sentence, that object is not stated, because it is not necessary.
Doesn’t despedir also mean to fire or to dismiss someone?
Yes. That is an important distinction.
- despedir alguém = to fire/dismiss someone
- despedir-se = to say goodbye / take leave
So the se changes the meaning quite a lot here.
Why is se before despedirem, but after abraçam?
This is about clitic placement in Portuguese.
In European Portuguese:
- in a normal affirmative main clause, the pronoun often comes after the verb: abraçam-se
- with an infinitive after a preposition, it is very common for the pronoun to appear before the infinitive: de se despedirem
So this sentence shows two very typical EP patterns:
- se despedirem
- abraçam-se
What exactly does abraçam-se mean here?
Here it means they hug each other.
The se can be:
- reflexive = the subject does something to itself
- reciprocal = the people do it to one another
With a plural subject like os meus amigos, the natural meaning here is reciprocal:
- os meus amigos abraçam-se = my friends hug each other
Why is there no separate word for each other?
Because Portuguese often uses se to express that idea.
So English needs:
- my friends hug each other
But Portuguese can simply say:
- os meus amigos abraçam-se
The reciprocal meaning is built into the pronoun se, and the context makes it clear.
Why is it os meus amigos and not just meus amigos?
In European Portuguese, possessives are very commonly used with the definite article:
- o meu livro
- a minha casa
- os meus amigos
- as minhas amigas
So os meus amigos is the normal everyday choice in Portugal.
Without the article, the phrase is not impossible, but it is less neutral in standard EP.
Does amigos mean the friends are male?
Not necessarily.
In Portuguese, the masculine plural can refer to:
- a group of men
- a mixed group of men and women
So os meus amigos could mean:
- all male friends, or
- a mixed group of friends
If the group were all female, you would normally say as minhas amigas.
Why is there a comma after despedirem?
Because Antes de se despedirem is an introductory subordinate clause placed before the main clause.
Portuguese normally separates that kind of fronted clause with a comma:
- Antes de se despedirem, os meus amigos abraçam-se.
If you put the main clause first, the comma usually disappears:
- Os meus amigos abraçam-se antes de se despedirem.
Why is abraçam in the present tense?
The present tense here gives a natural meaning like:
- this is what they do
- they hug each other before saying goodbye
So it can describe:
- a habitual action
- a general statement
- a simple present-time description
Portuguese uses the present tense very naturally for this kind of sentence, just like English does in My friends hug each other before saying goodbye.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Antes de se despedirem, os meus amigos abraçam-se to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions