Breakdown of O carro está molhado por dentro, porque a janela ficou aberta.
Questions & Answers about O carro está molhado por dentro, porque a janela ficou aberta.
Why is it está and not é?
Because estar is used for temporary states or conditions. Being wet is a condition, not a permanent characteristic of the car.
So:
- O carro está molhado = the car is wet
- O carro é molhado would sound wrong in normal usage
Why do we use o in o carro and a in a janela?
Portuguese uses definite articles more often than English. Here, the sentence is talking about a specific car and a specific window, so o and a are natural.
They also show grammatical gender:
- o carro = masculine
- a janela = feminine
Why is carro masculine and janela feminine?
This is grammatical gender. It usually has nothing to do with real-world sex or gender. Objects can be masculine or feminine simply because that is how the noun works in Portuguese.
So you learn them as:
- o carro
- a janela
That gender affects articles, adjectives, and some other words in the sentence.
Why is it molhado but aberta?
Because adjectives in Portuguese must agree with the noun they describe.
molhado describes o carro
- carro is masculine singular
- so it must be molhado
aberta describes a janela
- janela is feminine singular
- so it must be aberta
What does por dentro mean exactly?
It means on the inside or inside.
So O carro está molhado por dentro means that the interior of the car is wet, not the outside.
It is a very natural expression when talking about the inside part of something.
Could I say just dentro instead of por dentro?
Sometimes dentro can work, but por dentro is more idiomatic here.
- por dentro focuses on the inside part of something
- dentro often focuses more on location
So molhado por dentro is the most natural way to say wet inside in this sentence.
Why does the sentence say ficou aberta?
Here ficar + adjective/past participle means something like:
- became
- ended up
- remained
So a janela ficou aberta means the window ended up open, remained open, or more naturally in English, the window was left open.
That makes it a very good explanation for why the inside of the car is wet.
Why not estava aberta instead of ficou aberta?
Estava aberta just describes a past state: it was open.
Ficou aberta adds the idea that the window ended up in that state or was left that way. That nuance fits well here, because the sentence is giving a cause.
So:
- estava aberta = was open
- ficou aberta = ended up open / was left open
Why is porque written as one word?
Because here it means because, introducing a reason.
- porque = because
This is different from forms like porquê, which means the reason.
In this sentence, porque is the correct form because the second clause explains the cause.
Why is there a comma before porque?
The comma creates a slight pause and makes the second part sound like an added explanation.
You will also often see this sentence without the comma:
O carro está molhado por dentro porque a janela ficou aberta.
That version is also natural. The comma is not changing the basic meaning; it mainly affects rhythm and style.
How do you pronounce molhado?
The difficult part is lh.
In Portuguese, lh is a single sound, similar to the lli in million for many English speakers, though not exactly the same.
A rough guide is:
- molhado ≈ mo-LYA-do
The important thing is not to pronounce it as separate l + h sounds.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O carro está molhado por dentro, porque a janela ficou aberta to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions