Breakdown of O carro está molhado por dentro, porque a janela ficou aberta.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O carro está molhado por dentro, porque a janela ficou aberta to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about O carro está molhado por dentro, porque a janela ficou aberta.
Because estar is used for temporary states or conditions. Being wet is a condition, not a permanent characteristic of the car.
So:
- O carro está molhado = the car is wet
- O carro é molhado would sound wrong in normal usage
Portuguese uses definite articles more often than English. Here, the sentence is talking about a specific car and a specific window, so o and a are natural.
They also show grammatical gender:
- o carro = masculine
- a janela = feminine
This is grammatical gender. It usually has nothing to do with real-world sex or gender. Objects can be masculine or feminine simply because that is how the noun works in Portuguese.
So you learn them as:
- o carro
- a janela
That gender affects articles, adjectives, and some other words in the sentence.
Because adjectives in Portuguese must agree with the noun they describe.
molhado describes o carro
- carro is masculine singular
- so it must be molhado
aberta describes a janela
- janela is feminine singular
- so it must be aberta
It means on the inside or inside.
So O carro está molhado por dentro means that the interior of the car is wet, not the outside.
It is a very natural expression when talking about the inside part of something.
Sometimes dentro can work, but por dentro is more idiomatic here.
- por dentro focuses on the inside part of something
- dentro often focuses more on location
So molhado por dentro is the most natural way to say wet inside in this sentence.
Here ficar + adjective/past participle means something like:
- became
- ended up
- remained
So a janela ficou aberta means the window ended up open, remained open, or more naturally in English, the window was left open.
That makes it a very good explanation for why the inside of the car is wet.
Estava aberta just describes a past state: it was open.
Ficou aberta adds the idea that the window ended up in that state or was left that way. That nuance fits well here, because the sentence is giving a cause.
So:
- estava aberta = was open
- ficou aberta = ended up open / was left open
Because here it means because, introducing a reason.
- porque = because
This is different from forms like porquê, which means the reason.
In this sentence, porque is the correct form because the second clause explains the cause.
The comma creates a slight pause and makes the second part sound like an added explanation.
You will also often see this sentence without the comma:
O carro está molhado por dentro porque a janela ficou aberta.
That version is also natural. The comma is not changing the basic meaning; it mainly affects rhythm and style.
The difficult part is lh.
In Portuguese, lh is a single sound, similar to the lli in million for many English speakers, though not exactly the same.
A rough guide is:
- molhado ≈ mo-LYA-do
The important thing is not to pronounce it as separate l + h sounds.