Pega no livro, por favor.

Breakdown of Pega no livro, por favor.

por favor
please
o livro
the book
pegar em
to grab
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Pega no livro, por favor to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Pega no livro, por favor.

Why is it pega no livro and not pega o livro?

In European Portuguese, when pegar means to pick up / take in your hand / grab, it very often uses the preposition em.

So:

  • pegar em + o livropegar no livro

That is why you see no here. It is the contraction of:

  • em + o = no

A native English speaker often expects a direct object with no preposition, but in Portugal pegar em alguma coisa is very common and natural for physically taking hold of something.

In Brazil, pegar o livro is much more common and natural.

What exactly is no here?

No is a contraction:

  • em + o = no

So pega no livro literally contains in/on the book, but you should not translate it word for word. With pegar em, this is just how Portuguese expresses take hold of or pick up something.

Other examples:

  • pega na caneta = pick up the pen
  • pega nos livros = pick up the books
  • pega nas chaves = pick up the keys
What form is pega?

Pega is the affirmative imperative form used with tu.

The verb is pegar.
For tu, the command is:

  • pega! = pick up! / take!

So Pega no livro, por favor. is an informal singular command, used when speaking to one person you would address as tu.

Who is this sentence addressed to?

It is addressed to one person, informally: tu.

In Portugal, tu is very common with family, friends, children, classmates, and many everyday situations.

If you wanted a more formal version, you would usually say:

  • Pegue no livro, por favor.

That matches você or a more polite way of speaking.

How would I make this negative?

The negative command changes form.

Instead of pega, you use the subjunctive-based form:

  • Não pegues no livro, por favor.

So:

  • Pega no livro. = Pick up the book.
  • Não pegues no livro. = Don’t pick up / touch the book.

This difference between affirmative and negative commands is very common in Portuguese.

Does pegar no livro only mean pick up the book?

Not always. Depending on context, pegar em can mean things like:

  • pick up
  • take hold of
  • grab
  • handle
  • sometimes even touch

So Pega no livro could mean:

  • pick up the book
  • take the book in your hand
  • grab the book

The exact nuance depends on the situation.

Why is there a definite article in o livro?

Because o livro means the book — a specific book.

Portuguese uses articles very naturally, often more consistently than English learners expect.

Compare:

  • Pega no livro. = Pick up the book.
  • Pega num livro. = Pick up a book.

Here, num is em + um.

Is por favor in a fixed position?

No, it is flexible.

You can say:

  • Pega no livro, por favor.
  • Por favor, pega no livro.

Both are natural. Putting por favor at the end is very common and sounds polite and straightforward.

Is this sentence polite or too direct?

By itself, the imperative is a direct command, but adding por favor softens it and makes it polite.

So:

  • Pega no livro. = more direct
  • Pega no livro, por favor. = polite request or softened command

Still, the tone depends on your voice and the situation. With friends or family, this is perfectly normal.

How would this sound in a more formal or polite register in Portugal?

A common more formal version is:

  • Pegue no livro, por favor.

You could also use a question to sound softer:

  • Pode pegar no livro, por favor?

That is often a good choice if you want to be especially polite.

How is Pega no livro pronounced in European Portuguese?

A rough pronunciation is:

  • PEH-gah nuh LEE-vru, pur fuh-VOR

A few useful points for European Portuguese:

  • pega: the first e is open, roughly like eh
  • no sounds like nu in connected speech
  • livro often sounds closer to LEE-vru
  • unstressed vowels are reduced more than in Brazilian Portuguese

So in real speech it may sound more compressed than you expect.

Can I use agarrar instead of pegar?

Sometimes, but the meaning changes a bit.

  • pegar no livro = pick up / take hold of the book
  • agarrar o livro = grab the book, often with a stronger or more forceful feeling

So pegar no livro is the more neutral choice here.

What are the plural versions of this pattern?

The same pattern stays the same, but em contracts with different articles:

  • no = em + o
  • na = em + a
  • nos = em + os
  • nas = em + as

Examples:

  • Pega na caneta. = Pick up the pen.
  • Pega nos livros. = Pick up the books.
  • Pega nas chaves. = Pick up the keys.