Questions & Answers about Pega no livro, por favor.
Why is it pega no livro and not pega o livro?
In European Portuguese, when pegar means to pick up / take in your hand / grab, it very often uses the preposition em.
So:
- pegar em + o livro → pegar no livro
That is why you see no here. It is the contraction of:
- em + o = no
A native English speaker often expects a direct object with no preposition, but in Portugal pegar em alguma coisa is very common and natural for physically taking hold of something.
In Brazil, pegar o livro is much more common and natural.
What exactly is no here?
No is a contraction:
So pega no livro literally contains in/on the book, but you should not translate it word for word. With pegar em, this is just how Portuguese expresses take hold of or pick up something.
Other examples:
- pega na caneta = pick up the pen
- pega nos livros = pick up the books
- pega nas chaves = pick up the keys
What form is pega?
Pega is the affirmative imperative form used with tu.
The verb is pegar.
For tu, the command is:
- pega! = pick up! / take!
So Pega no livro, por favor. is an informal singular command, used when speaking to one person you would address as tu.
Who is this sentence addressed to?
How would I make this negative?
Does pegar no livro only mean pick up the book?
Not always. Depending on context, pegar em can mean things like:
- pick up
- take hold of
- grab
- handle
- sometimes even touch
So Pega no livro could mean:
- pick up the book
- take the book in your hand
- grab the book
The exact nuance depends on the situation.
Why is there a definite article in o livro?
Is por favor in a fixed position?
No, it is flexible.
You can say:
- Pega no livro, por favor.
- Por favor, pega no livro.
Both are natural. Putting por favor at the end is very common and sounds polite and straightforward.
Is this sentence polite or too direct?
By itself, the imperative is a direct command, but adding por favor softens it and makes it polite.
So:
- Pega no livro. = more direct
- Pega no livro, por favor. = polite request or softened command
Still, the tone depends on your voice and the situation. With friends or family, this is perfectly normal.
How would this sound in a more formal or polite register in Portugal?
How is Pega no livro pronounced in European Portuguese?
A rough pronunciation is:
- PEH-gah nuh LEE-vru, pur fuh-VOR
A few useful points for European Portuguese:
- pega: the first e is open, roughly like eh
- no sounds like nu in connected speech
- livro often sounds closer to LEE-vru
- unstressed vowels are reduced more than in Brazilian Portuguese
So in real speech it may sound more compressed than you expect.
Can I use agarrar instead of pegar?
Sometimes, but the meaning changes a bit.
- pegar no livro = pick up / take hold of the book
- agarrar o livro = grab the book, often with a stronger or more forceful feeling
So pegar no livro is the more neutral choice here.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Pega no livro, por favor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions