Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Pega no livro, por favor to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Pega no livro, por favor.
In European Portuguese, when pegar means to pick up / take in your hand / grab, it very often uses the preposition em.
So:
- pegar em + o livro → pegar no livro
That is why you see no here. It is the contraction of:
- em + o = no
A native English speaker often expects a direct object with no preposition, but in Portugal pegar em alguma coisa is very common and natural for physically taking hold of something.
In Brazil, pegar o livro is much more common and natural.
No is a contraction:
- em + o = no
So pega no livro literally contains in/on the book, but you should not translate it word for word. With pegar em, this is just how Portuguese expresses take hold of or pick up something.
Other examples:
- pega na caneta = pick up the pen
- pega nos livros = pick up the books
- pega nas chaves = pick up the keys
Pega is the affirmative imperative form used with tu.
The verb is pegar.
For tu, the command is:
- pega! = pick up! / take!
So Pega no livro, por favor. is an informal singular command, used when speaking to one person you would address as tu.
It is addressed to one person, informally: tu.
In Portugal, tu is very common with family, friends, children, classmates, and many everyday situations.
If you wanted a more formal version, you would usually say:
- Pegue no livro, por favor.
That matches você or a more polite way of speaking.
The negative command changes form.
Instead of pega, you use the subjunctive-based form:
- Não pegues no livro, por favor.
So:
- Pega no livro. = Pick up the book.
- Não pegues no livro. = Don’t pick up / touch the book.
This difference between affirmative and negative commands is very common in Portuguese.
Not always. Depending on context, pegar em can mean things like:
- pick up
- take hold of
- grab
- handle
- sometimes even touch
So Pega no livro could mean:
- pick up the book
- take the book in your hand
- grab the book
The exact nuance depends on the situation.
Because o livro means the book — a specific book.
Portuguese uses articles very naturally, often more consistently than English learners expect.
Compare:
- Pega no livro. = Pick up the book.
- Pega num livro. = Pick up a book.
Here, num is em + um.
No, it is flexible.
You can say:
- Pega no livro, por favor.
- Por favor, pega no livro.
Both are natural. Putting por favor at the end is very common and sounds polite and straightforward.
By itself, the imperative is a direct command, but adding por favor softens it and makes it polite.
So:
- Pega no livro. = more direct
- Pega no livro, por favor. = polite request or softened command
Still, the tone depends on your voice and the situation. With friends or family, this is perfectly normal.
A common more formal version is:
- Pegue no livro, por favor.
You could also use a question to sound softer:
- Pode pegar no livro, por favor?
That is often a good choice if you want to be especially polite.
A rough pronunciation is:
- PEH-gah nuh LEE-vru, pur fuh-VOR
A few useful points for European Portuguese:
- pega: the first e is open, roughly like eh
- no sounds like nu in connected speech
- livro often sounds closer to LEE-vru
- unstressed vowels are reduced more than in Brazilian Portuguese
So in real speech it may sound more compressed than you expect.
Sometimes, but the meaning changes a bit.
- pegar no livro = pick up / take hold of the book
- agarrar o livro = grab the book, often with a stronger or more forceful feeling
So pegar no livro is the more neutral choice here.
The same pattern stays the same, but em contracts with different articles:
- no = em + o
- na = em + a
- nos = em + os
- nas = em + as
Examples:
- Pega na caneta. = Pick up the pen.
- Pega nos livros. = Pick up the books.
- Pega nas chaves. = Pick up the keys.