Breakdown of O Pedro é alérgico a gatos, mas adora brincar com o gato da vizinha.
Questions & Answers about O Pedro é alérgico a gatos, mas adora brincar com o gato da vizinha.
In European Portuguese, it’s very common (and perfectly correct) to use a definite article before people’s first names:
- O Pedro = Pedro
- A Ana = Ana
This sounds natural and neutral in Portugal, especially in spoken language.
Without the article (Pedro é alérgico…) is also grammatically correct, but in everyday European Portuguese, using the article is more common, especially when referring to someone everyone in the conversation knows.
Both exist, but they work slightly differently:
O Pedro é alérgico a gatos.
Literally: Pedro is allergic to cats.
Structure: ser + alérgico/a + a + thingO Pedro tem alergia a gatos.
Literally: Pedro has an allergy to cats.
Structure: ter + alergia + a + thing
They mean almost the same. É alérgico a gatos is very natural and common for talking about allergies as characteristics. Tem alergia a gatos is also correct; it just focuses a bit more on the condition (having an allergy) rather than the property (being allergic).
After alérgico/alérgica, Portuguese uses the preposition a:
- ser alérgico a pólen – to be allergic to pollen
- ser alérgica a marisco – to be allergic to shellfish
- ser alérgico a gatos – to be allergic to cats
Using de here (alérgico de gatos) is incorrect. This is just a fixed pattern: alérgico a + noun.
The two gato(s) refer to different things:
alérgico a gatos
- gatos is plural and generic: cats in general / all cats.
- He is allergic to cats as a category.
com o gato da vizinha
- o gato is singular and specific: the neighbor’s cat (a particular cat).
So:
- a gatos = to cats (in general)
- o gato = the (one) cat belonging to the neighbor
In Portuguese, we normally put a definite article before a specific singular noun:
- o gato – the cat
- a casa – the house
- o carro – the car
Here, we’re talking about a specific cat (the neighbor’s cat that we know about), so o gato is required:
- com o gato da vizinha = with the neighbor’s cat
Leaving out o (com gato da vizinha) would sound incomplete or wrong in standard Portuguese.
Da is a contraction of de + a:
- de + a vizinha → da vizinha
This pattern is very common:
- de + o → do
- de + a → da
- de + os → dos
- de + as → das
So:
- o gato da vizinha = the cat of the neighbor / the neighbor’s cat
You almost always use the contracted form (da, do, etc.) in normal speech and writing.
Portuguese marks gender on many nouns:
- vizinho = male neighbor
- vizinha = female neighbor
Because the sentence is talking about a female neighbor, it uses the feminine form vizinha.
Other examples:
- amigo / amiga – male friend / female friend
- colega – (often unmarked, can be m/f, but article changes: o colega, a colega)
Yes, you could say:
- …com o gato da sua vizinha.
…with his/her neighbor’s cat.
But often context makes it clear whose neighbor we are talking about, so da vizinha is enough. In many everyday contexts, a vizinha is understood as our neighbor / the neighbor we both know.
If you really want to specify his neighbor, you can use:
- …o gato da vizinha dele. – the cat of his neighbor
- …o gato da vizinha dela. – the cat of her neighbor
The verb adorar (to love / to adore) is followed directly by another verb in the infinitive, with no preposition in between:
- adorar + infinitive
- adora brincar – (he) loves to play
- adoro comer chocolate – I love eating chocolate
- adoramos viajar – we love travelling
So:
- O Pedro adora brincar com o gato… = Pedro loves playing with the cat…
Using de (adora de brincar) would be incorrect here.
Portuguese usually uses ser for more permanent or characteristic traits, and estar for temporary or changing states.
An allergy is seen as a stable characteristic, so:
- O Pedro é alérgico a gatos. – Pedro is allergic to cats. (general, lasting trait)
Está alérgico could be used in some special contexts (e.g., at the moment he is reacting, he’s in an allergic state), but for the normal idea “he is allergic to cats”, é alérgico is the standard choice.
Mas means but, and it links two clauses:
- O Pedro é alérgico a gatos,
- mas adora brincar com o gato da vizinha.
In Portuguese, you normally put a comma before mas when it introduces a contrasting clause, just like English often uses a comma before but in similar sentences.
Without the comma, it’s still often understandable, but the comma is standard and recommended in writing.
Mas is the most common everyday word for but:
- É caro, mas é bom. – It’s expensive, but it’s good.
You could say:
- O Pedro é alérgico a gatos, porém adora brincar com o gato da vizinha.
Porém is a bit more formal or literary. In normal spoken Portuguese, mas is much more natural here.
Yes, Portuguese word order is quite flexible. You could say:
- O Pedro adora brincar com o gato da vizinha, mas é alérgico a gatos.
This is grammatically correct. The difference is mostly which idea you present first or emphasise:
- Original: puts the allergy first, then contrasts with his love of playing.
- Reordered: starts with the fact that he loves playing, then adds the surprising allergy.
Both versions are natural.
Some important points (European accent):
- Pedro – Pe is like peh; final -dro has a soft tapped r and the last o is often quite reduced (almost like pêdru).
- alérgico – stress on lé: a‑LÉR‑ji‑ku. The g before i sounds like the English j in jam.
- gatos / gato – ga- like gah, t is clear (not dʒ), final -os / -o are often quite reduced.
- adora – stress on do: a‑DO‑ra.
- brincar – brin- has a nasal in (like French vin); final -car has a strong guttural r at the back of the throat.
- vizinha – vi-ZI-nha; nh is like the ny in canyon; final -a often quite reduced in European Portuguese.
Listening to European Portuguese audio for words like Pedro, gato, and vizinha will help a lot with these sounds.
You’d mainly change the adjective alérgico to the feminine form alérgica:
- A Pedro is not used (Pedro is a male name), so let’s pick a female name:
- A Marta é alérgica a gatos, mas adora brincar com o gato da vizinha.
Changes:
- A Marta – article + female name
- é alérgica – adjective agrees with a feminine subject
Everything else can stay the same.