Breakdown of A gente vai estudar português juntos.
Questions & Answers about A gente vai estudar português juntos.
What does a gente literally mean, and why does it translate as we?
Literally, a gente means the people.
In everyday spoken Portuguese (including in Portugal), a gente is also used as a pronoun with the meaning we or you and I / us. So in this sentence:
- A gente vai estudar português juntos.
⇒ We are going to study Portuguese together.
So:
- literal meaning: the people
- practical meaning here: we (informal)
If a gente means we, why is the verb vai in the 3rd person singular instead of vamos?
Grammatically, a gente behaves like a 3rd person singular subject, even though it means we.
So you must conjugate the verb as if it were ele/ela:
- A gente vai (we go / we are going)
✅ correct in spoken language - Ele vai (he goes)
- Ela vai (she goes)
You cannot say:
- ✗ A gente vamos – this is considered wrong or very substandard.
So the rule is:
> Meaning: we
> Verb form: 3rd person singular
Can I replace a gente with nós in Portugal, and how does it change the sentence?
Yes. In Portugal, nós is very common and completely natural.
Your sentence would become:
- Nós vamos estudar português juntos.
Differences:
- A gente vai estudar…
- very informal, conversational
- sounds a bit more Brazilian, but is also heard in Portugal
- Nós vamos estudar…
- neutral, suitable almost everywhere (informal and semi‑formal)
- a bit more typical for European Portuguese
Meaning-wise, they are the same: We are going to study Portuguese together.
The main difference is register (informality) and style, not content.
Is a gente natural in European Portuguese, or is it mainly Brazilian?
- A gente is:
- used in informal spoken language, especially among younger people or in relaxed contexts
- more common in some regions and social groups than others
- Nós is:
- very frequent and perfectly standard in both speech and writing
In Brazilian Portuguese:
- A gente is extremely common in speech and often more frequent than nós.
So in Portugal the sentence is understood and acceptable, but:
- Nós vamos estudar português juntos sounds more typically European.
- A gente vai estudar português juntos may sound more informal and a bit Brazilian‑flavoured to some ears.
Why is it A gente vai estudar… and not A gente vamos estudar…?
Because the verb must agree in form with a gente, not with its meaning.
A gente → grammatically 3rd person singular
⇒ verbs like ele/ela:- A gente vai
- A gente estuda
- A gente fala
Nós → 1st person plural
⇒ verbs like nós:- Nós vamos
- Nós estudamos
- Nós falamos
So:
- ✅ A gente vai estudar…
- ✅ Nós vamos estudar…
- ✗ A gente vamos estudar… (non‑standard, should be avoided in correct usage)
Why do we use vai estudar (ir + infinitive) instead of a future form like estudaremos?
Portuguese has two common ways to talk about the future:
Periphrastic future: ir + infinitive
Simple future: infinitive + future ending
- Estudaremos português. (we will study Portuguese)
In modern spoken Portuguese (Portugal and Brazil):
- ir + infinitive is much more common, more natural and conversational.
- simple future (e.g., estudaremos) sounds formal, written, or literary, and in Portugal often a bit stiff in everyday speech.
So the sentence uses vai estudar because it sounds natural and colloquial:
We’re going to study Portuguese together.
Why is it estudar português and not estudar o português?
Both are grammatically possible, but there is a nuance:
Estudar português
Estudar o português
- can sound more like studying the Portuguese language (as an object of analysis)
- slightly more formal or specific
- used when you emphasise the language itself:
- Ele estuda o português do século XVI.
In your sentence, estudar português is the natural choice for
to study Portuguese (as a foreign language).
Why is português written with a lowercase p?
In Portuguese:
Names of languages and nationalities are written with a lowercase initial:
- português, inglês, francês, alemão…
- sou português, falo português
Names of countries, cities, peoples, etc. are capitalized:
So português in estudar português is lowercase because it is the name of the language or an adjective, not a proper noun like Portugal.
What is the difference between juntos, juntas, and junto?
All come from junto, meaning together / close / next to, but they change with gender and number:
juntos – masculine plural or mixed group
juntas – feminine plural (only women/girls)
- Nós (só mulheres) vamos estudar juntas.
- As amigas vão viajar juntas.
junto – masculine singular
In your sentence, if the group is mixed or includes at least one man, juntos is correct.
If you were talking about only women, you’d say:
- A gente vai estudar português juntas.
Where can juntos go in the sentence? Can I put it elsewhere?
Most natural positions:
- A gente vai estudar português juntos. ✅
- A gente vai estudar juntos português. ❌ sounds wrong/unnatural
- A gente vai estudar, juntos, português. ❌ odd, too broken
General tendencies in European Portuguese:
- juntos/juntas usually comes near the end of the sentence, after the main verb phrase and object:
- Vamos estudar português juntos.
- Vamos comer pizza juntos.
Placing juntos before português:
- … estudar juntos português is not natural word order.
So the safest and most common is: > … estudar português juntos.
Could I simply say Vamos estudar português juntos without any subject pronoun? Is that normal in Portugal?
Yes, that is very normal and actually very common in European Portuguese.
- Nós vamos estudar português juntos.
- Vamos estudar português juntos.
Both mean We are going to study Portuguese together.
In Portuguese, the subject pronoun is often dropped because the verb ending already shows the person:
- Vamos estudar… clearly indicates we (1st person plural).
So in Portugal, you will very often hear just:
- Vamos estudar português juntos.
(probably the most typical European Portuguese version of your sentence)
Is the a in a gente the same as the preposition a meaning to?
Formally, a here is the definite article a (the, feminine singular), as in:
- a casa – the house
- a cidade – the city
- a gente – the people
It is not the preposition a that means to/at.
In the expression a gente used as a pronoun, native speakers no longer feel the literal meaning very strongly; they just interpret it directly as we / people in general. But grammatically, that a is the article, not the preposition.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from A gente vai estudar português juntos to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions