Breakdown of Se tu estiveres muito nervoso, é melhor fazeres uma pausa.
Questions & Answers about Se tu estiveres muito nervoso, é melhor fazeres uma pausa.
In European Portuguese, a clause with se that talks about a future or hypothetical condition normally uses the future subjunctive:
- Se tu estiveres muito nervoso… – If you (should) be very nervous… (talking about some future/supposed situation)
If you said:
- Se tu estás muito nervoso…
it would sound more like checking something that is happening right now, and is less standard; many speakers would still say it in conversation, but grammar books prefer se + future subjunctive for conditions about the future.
So estiveres is used because:
- se introduces a conditional clause, and
- the condition is about a possible future state, not an already-known present fact.
Estiveres is:
- tense: future
- mood: subjunctive (futuro do conjuntivo)
- person: 2nd person singular (tu)
Full conjugation of estar in the future subjunctive:
- (quando) eu estiver
- (quando) tu estiveres
- (quando) ele / ela / você estiver
- (quando) nós estivermos
- (quando) vós estiverdes (rare in modern speech)
- (quando) eles / elas estiverem
Formation rule (for most verbs):
- Take the 3rd person plural of the simple past (pretérito perfeito):
- eles estiveram
- Remove the final -am:
- estiver-
- Add the endings: ø, -es, ø, -mos, -des, -em → estiver, estiveres, estiver, estivermos, estiverdes, estiverem.
Because in é melhor fazeres uma pausa, fazeres is not a normal finite verb form like fazes. It is the personal infinitive (infinitivo pessoal).
Compare:
- tu fazes – present indicative (“you do / you make”)
- (tu) fazeres – personal infinitive (“for you to do / for you to make”)
After impersonal expressions like é melhor, é bom, é importante, Portuguese very often uses:
- é melhor + personal infinitive when you want to specify who should do the action:
- É melhor tu ires. – It’s better (for) you to go.
- É melhor fazeres uma pausa. – It’s better (for) you to take a break.
So fazeres matches the subject tu, but it stays in an infinitive structure instead of a normal finite tense.
Fazeres is the 2nd person singular of the personal infinitive of fazer.
Personal infinitive of fazer:
- (eu) fazer
- (tu) fazeres
- (ele / ela / você) fazer
- (nós) fazermos
- (vós) fazerdes
- (eles / elas) fazerem
Usage:
- It’s called “personal” because it can show person and number, unlike English to do, which never changes.
- It’s still an infinitive, so it often appears:
- after prepositions: antes de fazermos, para fazeres
- after impersonal expressions: é melhor fazermos, é preciso fazerem
Both are correct in European Portuguese and both express a recommendation, but there are some nuances:
Structure
- É melhor fazeres uma pausa.
- é melhor
- personal infinitive (fazeres)
- é melhor
- É melhor que faças uma pausa.
- é melhor que
- present subjunctive (faças)
- é melhor que
- É melhor fazeres uma pausa.
Frequency / feel
- In Portugal, é melhor + personal infinitive is very common in speech.
- é melhor que + subjunctive sounds slightly more formal or “bookish”.
Meaning difference
- In practice, no real difference in meaning here: both are “It’s better if you take a break.”
- The infinitive version is a bit lighter structurally, and many native speakers prefer it in everyday conversation.
So you can safely use either, but é melhor fazeres uma pausa will sound very natural in Portugal.
They’re different because they serve different grammatical roles:
Se tu estiveres muito nervoso
- This is a full clause (has a subject tu and a finite verb estiveres), expressing a condition → needs a finite verb in the future subjunctive.
é melhor fazeres uma pausa
- Here é is the finite verb in the main clause.
- fazeres is part of an infinitive construction that works like the “content” of é melhor (“what is better?” → “for you to take a break”).
- So fazeres must be an infinitive, not a normal finite verb.
So there is no conflict: the conditional clause needs a finite subjunctive form (estiveres), and the main clause takes a personal infinitive (fazeres) after é melhor.
Yes, that’s perfectly natural and often more typical of Portuguese:
- Se estiveres muito nervoso, é melhor fazeres uma pausa.
In Portuguese, subject pronouns (eu, tu, ele…) are often dropped because the verb ending usually makes the subject clear.
Why keep tu sometimes?
- To avoid ambiguity,
- for emphasis,
- or in contexts where several people are being talked about and you want to highlight exactly who.
Here, both versions are correct:
- Se tu estiveres muito nervoso… – slightly more emphatic / explicit.
- Se estiveres muito nervoso… – shorter and very natural in speech.
You can, but you need to adjust the verb forms, and in Portugal você has a different feel from Brazilian Portuguese.
In European Portuguese:
- tu = informal, friendly, used with friends, family, many colleagues
- você = relatively distant or polite, and can even sound a bit cold or slightly rude depending on tone and region
If you use você, the verbs must be in the 3rd person singular:
- Se você estiver muito nervoso, é melhor fazer uma pausa.
Notes:
- You usually don’t use the personal infinitive ending -es with você, so é melhor fazer uma pausa, not é melhor fazeres.
- In many situations in Portugal, instead of você, people prefer o senhor / a senhora or simply omit the pronoun.
Yes. Nervoso agrees in gender and number with the person:
- talking to a man:
- Se tu estiveres muito nervoso…
- talking to a woman:
- Se tu estiveres muito nervosa…
Plural:
- to several men or a mixed group:
- Se vocês estiverem muito nervosos…
- to several women:
- Se vocês estiverem muito nervosas…
So only nervoso / nervosa / nervosos / nervosas changes; the other words stay the same.
Here muito is an adverb meaning “very”, so it goes before the adjective:
- muito nervoso – very nervous
As an adverb:
- muito is invariable:
- muito nervoso, muito nervosa, muito nervosos, muito nervosas
You cannot place it after the adjective in this meaning; *nervoso muito is wrong in this context.
Possible alternatives:
- bastante nervoso – quite / rather nervous
- nervosíssimo – extremely nervous (superlative)
- um bocado nervoso (informal) – a bit nervous
Because the conditional clause comes first:
- Se tu estiveres muito nervoso, é melhor fazeres uma pausa.
In European Portuguese punctuation:
- When a subordinate clause (starting with se, quando, porque, embora, etc.) comes before the main clause, you normally use a comma.
If the order is reversed, you usually do not use a comma:
- É melhor fazeres uma pausa se tu estiveres muito nervoso.
So the comma here follows a standard rule, not a special meaning change.
It’s not strictly wrong, but it sounds different:
Se estás muito nervoso…
- Uses the present indicative.
- Feels more like checking or commenting on a current, real situation:
- If you are (as you say / as you look) very nervous, then it’s better to take a break.
Se estiveres muito nervoso…
- Uses the future subjunctive, the standard choice for possible future conditions.
- Feels more hypothetical or projected into the future:
- If you (happen to) get very nervous (at some point), it’s better to take a break.
In everyday speech, some people do use se + present indicative, but for learner purposes, it’s safer and more correct to stick with se + future subjunctive for this type of conditional: se estiveres.
You could say Se fores muito nervoso, but the meaning changes:
estar nervoso = being nervous at a particular moment, a temporary state
- Se estiveres muito nervoso… → If you are very nervous (then / at that time)…
ser nervoso = being a nervous person by nature, a character trait
- Se fores muito nervoso… → If you are (by nature) a very nervous person…
So:
- The original sentence talks about how you feel at that moment (e.g. during an exam, while driving, etc.).
- Se fores muito nervoso, é melhor fazeres uma pausa would mean something like:
- If you’re the kind of person who is very nervous (as a personality trait), it’s better for you to take breaks.
Both are grammatical, but the default / most natural version for a situational feeling is estar.
Because:
Pausa is a feminine noun → a pausa / uma pausa
- a = the (definite article, feminine singular)
- uma = a (indefinite article, feminine singular)
In this context, Portuguese usually uses an indefinite article:
- fazer uma pausa = “take a (short / some) break”
Without an article:
- fazer pausa is not idiomatic here.
- You normally say:
- fazer uma pausa
- fazer uma pequena pausa
- fazer uma pausa rápida
So uma is required because of both gender and natural idiomatic usage.
Yes, fazer uma pausa is a very standard and natural expression in European Portuguese for “to take a break”.
Other common options include:
- fazer um intervalo – often used for breaks during classes, meetings, shows, etc.
- fazer uma paragem – more literal “make a stop” (e.g. car journey)
- fazer uma paragem para descansar – make a stop to rest
- fazer uma pausa para café / fazer uma pausa para almoço – take a coffee / lunch break
- descansar um bocado – rest for a bit (more general, not necessarily stopping an activity formally)
In the context of stress or nervousness, fazer uma pausa or fazer um intervalo are the most idiomatic.