Breakdown of Procuro um canalizador que chegue cedo e traga peças.
um
a
e
and
chegar
to arrive
cedo
early
trazer
to bring
procurar
to look for
que
who
o canalizador
the plumber
a peça
the part
Questions & Answers about Procuro um canalizador que chegue cedo e traga peças.
Why are the verbs "chegue" and "traga" in the subjunctive?
Because the relative clause describes desired characteristics of an unknown/non-specific person. In Portuguese, when you’re looking for or wanting “a [person/thing] that …” (not a specific, known one), you use the present subjunctive: Procuro um canalizador que chegue cedo e traga peças. If you were talking about a specific, known plumber, you would normally use the indicative.
When would I use the indicative “chega” and “traz” instead?
Can I say “Procuro por um canalizador” in Portugal?
In European Portuguese, no. Procurar takes a direct object: Procuro um canalizador. You can also say Estou à procura de um canalizador. The variant with por (e.g., “procurar por”) is common in Brazil but is avoided in standard European usage.
Is “canalizador” the usual word in Portugal? What about Brazil?
Why not “que chegar cedo”? Doesn’t Portuguese have a future subjunctive?
Portuguese does have a future subjunctive (e.g., chegar), but it’s used with conjunctions like quando, se, quem, onde, etc.: Quem chegar cedo entra primeiro. After a simple relative que with an unknown antecedent, you use the present subjunctive. So here que chegue is correct; que chegar is wrong.
Could I say “que venha cedo” instead of “que chegue cedo”?
Do I need to repeat “que” before “traga”?
Why is it “traga,” not the infinitive “trazer”?
This is a finite relative clause, so the verb must agree with the antecedent (um canalizador). An infinitive doesn’t fit that structure. Also note: Procuro um canalizador para trazer as peças is ambiguous in European Portuguese and tends to mean that the subject of “trazer” is the same as the main subject (“I’m looking for a plumber for me to bring the parts”). To make it clearly about the plumber with a purpose clause, use para que + subjunctive: …para que traga as peças. The relative clause …que traga as peças is the most natural.
What does “peças” mean here? Is it “pieces”?
Should it be “as peças” or “umas peças”? Why is there no article?
- traga peças: general, indefinite “bring parts” (as needed). Zero article is normal for an indefinite plural in European Portuguese.
- traga umas peças / algumas peças: explicitly “some parts,” slightly more specific.
- traga as peças: “bring the parts” already known in context.
Choose based on how specific you want to be.
If I replace “peças” with a pronoun, where does it go?
Is “cedo” the right word? How does it differ from “logo” or “em breve”?
Can “cedo” go before the verb?
How are “chegue” and “traga” formed?
They’re present subjunctive forms.
- chegar → to keep the hard g before e/i, add u: chegue, chegues, chegue, cheguemos, chegueis, cheguem.
- trazer is irregular: traga, tragas, traga, tragamos, tragais, tragam.
Any other PT–BR differences relevant here?
Grammar in this sentence aligns in both. Main differences are vocabulary and some constructions:
- PT: canalizador/picheleiro; BR: encanador.
- PT: Estou à procura de…; BR: Estou procurando…. Clitic placement after que is proclitic in both here (que as traga), so no conflict.
Do I need a comma before the relative clause?
No. It’s a restrictive relative clause (it defines the kind of plumber you want), so no comma. A comma would suggest non-restrictive information about a specific plumber, which doesn’t fit with um.
Is “Procuro…” the best way to say this? What about “Estou à procura de…” or “Quero…”?
All can work, with nuance:
- Procuro um canalizador… neutral and concise; common in speech and ads.
- Estou à procura de um canalizador… emphasizes an ongoing search; very common in Portugal.
- Quero um canalizador… focuses on desire and can sound more demanding, not specifically about searching.
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Portuguese grammar?”
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Procuro um canalizador que chegue cedo e traga peças to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions