Eu tenho um ensaio hoje de manhã.

Breakdown of Eu tenho um ensaio hoje de manhã.

eu
I
hoje
today
um
a
de
of
a manhã
the morning
ter
to have
o ensaio
the rehearsal
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Eu tenho um ensaio hoje de manhã.

Why is the subject pronoun Eu included? Can I drop it?
Portuguese is a “pro-drop” language, which means you can omit the subject pronoun because the verb ending already tells you who is doing the action. Saying Tenho um ensaio hoje de manhã is perfectly fine, and most speakers would actually leave Eu out in casual conversation. You’d include Eu only for extra emphasis or clarity.
Why is the present tense tenho used for an event in the future (this morning)?
In European Portuguese (and many other languages), the simple present is often used to talk about fixed or scheduled future events—similar to English “I have a meeting tomorrow.” It implies you’re certain it’s on your schedule. If you want to stress that it’s in the future or express intention, you could also say vou ter um ensaio hoje de manhã or terei um ensaio hoje de manhã, but the simple present is most idiomatic here.
What exactly does ensaio mean? Does it mean “essay” (written) or “rehearsal”?

Ensaio has two main senses:

  1. A written essay (school assignment), though in everyday school talk you might hear redação instead.
  2. A rehearsal (for music, theater, dance). Context tells you which one. If you’re in a music school or talking about actors, it probably means a rehearsal. If you’re in a literature class, it’s a written essay.
Why is there an indefinite article um before ensaio? Can I say tenho ensaio without it?
Using um makes it “one (unspecified) rehearsal/essay.” It’s the most natural way to say it. You could drop um in very informal speech—tenho ensaio hoje de manhã—especially among musicians or actors who talk about “rehearsal” as a countable event. But in more formal or general contexts, keep um.
Why is it hoje de manhã and not de manhã hoje or na manhã de hoje?
Hoje de manhã is the standard fixed expression for “this morning.” You put hoje first, then de manhã. You could say na manhã de hoje, but it sounds more formal or literary. De manhã hoje would be unusual to a native speaker.
Could I say esta manhã instead of hoje de manhã?
Yes, you can say esta manhã (literally “this morning”), but it must agree: esta is feminine because manhã is feminine. So you’d say Tenho um ensaio esta manhã. It’s correct but slightly less common in everyday speech than hoje de manhã.
What’s the difference between tenho um ensaio and tenho que fazer um ensaio?
  • Tenho um ensaio means “I have an essay/rehearsal (scheduled).”
  • Tenho que fazer um ensaio means “I have to write/do an essay.” Here ter que (+ infinitive) expresses obligation or necessity. It changes the meaning from “scheduled event” to “must do something.”
Can I use another tense or structure to move the emphasis?

Absolutely.

  • Vamos ter um ensaio esta manhã (“We’re going to have a rehearsal this morning”) emphasizes the plan.
  • Terei um ensaio hoje de manhã (“I will have a rehearsal/essay this morning”) is a more formal future.
  • Estarei em ensaio hoje de manhã would only work if you’re emphasizing your state (you’re “at rehearsal”), and even then it’s less common.