Breakdown of Na manhã seguinte, o nosso voo para Paris saiu do terminal norte do aeroporto.
de
of
a manhã
the morning
em
in
para
to
de
from
sair
to leave
nosso
our
o aeroporto
the airport
o voo
the flight
seguinte
next
Paris
Paris
o terminal
the terminal
norte
north
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Na manhã seguinte, o nosso voo para Paris saiu do terminal norte do aeroporto.
Why do we say na manhã seguinte and not just em manhã seguinte or no manhã seguinte?
Portuguese requires a definite article before manhã (a feminine noun). The preposition em (“in/on”) plus the feminine singular article a contracts to na. You cannot omit the article (em manhã seguinte is ungrammatical), and no (em + o) would be used only with masculine nouns.
Why is it o nosso voo instead of simply nosso voo?
In European Portuguese it’s customary to include the definite article before possessive pronouns. So o nosso voo literally means “our flight,” with o agreeing in gender (masculine) and number (singular) with voo.
What does voo mean, and why is it spelled with a double o and no accent?
Voo means “flight.” It’s spelled with two os to represent the open-mid vowel in this word. Under the current Portuguese orthographic agreement, there’s no accent on voo (older Brazilian spelling had vôo, but that accent was dropped in 2009).
Why is the preposition para used in voo para Paris instead of voo a Paris?
Both a and para can indicate destination, but voo para Paris is the most common, neutral choice in modern Portuguese. Voo a Paris isn’t wrong—it sounds slightly more formal or literary—but para is what you’ll hear in everyday speech.
Why does the sentence use saiu (“left”) for the flight instead of partiu or descolou?
Portuguese speakers often use sair (“to go out/leave”) for the departure of vehicles or scheduled events: o voo saiu. You could also say o voo partiu (“the flight departed”). Descolou specifically means “took off,” emphasizing the actual lift-off rather than leaving the gate or terminal.
There are two do contractions in saiu do terminal norte do aeroporto. Why?
Each do comes from de + o. The first do marks origin—“from the north terminal”—and the second links aeroporto to terminal, meaning “of the airport.” Portuguese frequently contracts preposition + definite article in this way.
Why is the adjective norte placed after terminal instead of before it?
In Portuguese most adjectives follow the noun. So terminal norte literally means “north terminal.” Placing adjectives after nouns is the default word order, especially for descriptive adjectives like norte.
Why doesn’t Paris have an article (like o Paris) while o aeroporto does?
Proper names of cities typically appear without an article in Portuguese. Only some countries or regions take articles (e.g. a França, os Açores), but city names like Paris stand alone.
Could you say No dia seguinte de manhã, o nosso voo… instead of Na manhã seguinte…?
Yes. No dia seguinte de manhã (“on the next day in the morning”) is grammatically correct and understandable. It’s a bit wordier, but Portuguese allows flexibility in time expressions. Both formulations convey the same idea.
What’s the difference between seguintes and próximos, and why use seguinte here?
Seguinte means “following” in a sequence; próximo means “next” relative to the present. Na manhã seguinte emphasizes “the morning that follows (the one just mentioned).” You could say na próxima manhã, but that sometimes feels more like “the very next morning from now,” whereas manhã seguinte clearly picks up the sequence in the narrative.