Costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço.

Questions & Answers about Costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço.

What is the function of costumo in this sentence?
costumo is the first-person-singular present of costumar (“to be in the habit of, to usually do”). Here it expresses a habitual action: “I usually listen to the radio…”
Why is there an article before rádioouvir a rádio instead of ouvir rádio?
In European Portuguese, names of media generally take the definite article. You say ouvir a rádio, ver a televisão, ler o jornal. In many Brazilian varieties you’ll more often hear ouvir rádio without the article, but in Portugal including a is the norm.
Can I replace enquanto with quando? What’s the difference?
enquanto means “while,” emphasizing two simultaneous, ongoing actions. quando means “when,” which can imply a single moment or a condition. You could say Quando faço o pequeno-almoço, costumo ouvir a rádio, but it’s less precise about the continuous overlap than enquanto.
Does fazer o pequeno-almoço mean “to have breakfast”?
No. fazer o pequeno-almoço literally means “to make/prepare breakfast.” If you want “to have breakfast” in the sense of eating, you use tomar o pequeno-almoço.
Why is there a hyphen in pequeno-almoço? Can I write pequeno almoço?
Under current Portuguese orthographic rules, certain compound nouns like pequeno-almoço require a hyphen. Writing pequeno almoço without it is nonstandard in Portugal.
What’s the difference between costumo and costumava?

costumo is present tense: “I usually do…”
costumava is the imperfect tense: “I used to do…,” referring to past habitual actions that are no longer current.

Can I include the subject pronoun eu in the sentence?
Yes. Portuguese verbs carry person information, so you often drop the pronoun. But you can say Eu costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço for emphasis or clarity.
Is it okay to invert the clauses: Enquanto faço o pequeno-almoço, costumo ouvir a rádio?
Absolutely. Both orders are correct. Putting the subordinate clause first is quite common in more formal or written styles.
Could I use preparar instead of fazer here?
Yes. preparar o pequeno-almoço also means “to prepare breakfast.” fazer is more idiomatic and everyday, while preparar is slightly more formal but interchangeable.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from Costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions