Breakdown of Costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço.
ouvir
to listen
enquanto
while
fazer
to make
costumar
to tend to
o pequeno-almoço
the breakfast
a rádio
the radio
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço.
What is the function of costumo in this sentence?
costumo is the first-person-singular present of costumar (“to be in the habit of, to usually do”). Here it expresses a habitual action: “I usually listen to the radio…”
Why is there an article before rádio—ouvir a rádio instead of ouvir rádio?
In European Portuguese, names of media generally take the definite article. You say ouvir a rádio, ver a televisão, ler o jornal. In many Brazilian varieties you’ll more often hear ouvir rádio without the article, but in Portugal including a is the norm.
Can I replace enquanto with quando? What’s the difference?
enquanto means “while,” emphasizing two simultaneous, ongoing actions. quando means “when,” which can imply a single moment or a condition. You could say Quando faço o pequeno-almoço, costumo ouvir a rádio, but it’s less precise about the continuous overlap than enquanto.
Does fazer o pequeno-almoço mean “to have breakfast”?
No. fazer o pequeno-almoço literally means “to make/prepare breakfast.” If you want “to have breakfast” in the sense of eating, you use tomar o pequeno-almoço.
Why is there a hyphen in pequeno-almoço? Can I write pequeno almoço?
Under current Portuguese orthographic rules, certain compound nouns like pequeno-almoço require a hyphen. Writing pequeno almoço without it is nonstandard in Portugal.
What’s the difference between costumo and costumava?
costumo is present tense: “I usually do…”
costumava is the imperfect tense: “I used to do…,” referring to past habitual actions that are no longer current.
Can I include the subject pronoun eu in the sentence?
Yes. Portuguese verbs carry person information, so you often drop the pronoun. But you can say Eu costumo ouvir a rádio enquanto faço o pequeno-almoço for emphasis or clarity.
Is it okay to invert the clauses: Enquanto faço o pequeno-almoço, costumo ouvir a rádio?
Absolutely. Both orders are correct. Putting the subordinate clause first is quite common in more formal or written styles.
Could I use preparar instead of fazer here?
Yes. preparar o pequeno-almoço also means “to prepare breakfast.” fazer is more idiomatic and everyday, while preparar is slightly more formal but interchangeable.