Se continuarmos a colaborar, poderemos fomentar uma atmosfera de cooperação na equipa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about Se continuarmos a colaborar, poderemos fomentar uma atmosfera de cooperação na equipa.

What does "Se" mean, and what is its function in this sentence?
"Se" translates to "if" in English and is used to introduce a conditional clause. It sets up the condition under which the main statement applies—namely, that if we continue to collaborate, then a particular outcome (fostering an atmosphere of cooperation) can occur.
Why is the verb "continuarmos" in the subjunctive mood, and what does it signify?
"Continuarmos" is the first person plural form of the subjunctive mood of the verb "continuar." In conditional sentences like this, Portuguese often uses the subjunctive to express a condition that is dependent on future action or is not yet certain. It indicates that the action of "continuing" is hypothetical or subject to fulfillment.
What is the role of the preposition "a" before "colaborar" in the sentence?
In Portuguese, when one verb follows another, particularly with verbs like "continuar," the preposition "a" is often inserted before an infinitive verb. Here, "a colaborar" means "to collaborate." This construction helps link the ongoing action (continuing) directly with the activity (collaborating).
How does "poderemos" function, and what does its tense indicate?
"Poderemos" is the future form of the verb "poder," meaning "we will be able to." It indicates a future possibility or potential result that depends on the condition being met. In this sentence, it suggests that if we continue to collaborate, then in the future we will have the ability to foster a cooperative atmosphere.
What does the phrase "fomentar uma atmosfera de cooperação na equipa" mean in English?
The phrase translates to "foster an atmosphere of cooperation within the team." "Fomentar" means "to foster" or "to encourage," "uma atmosfera de cooperação" refers to a cooperative or collaborative environment, and "na equipa" specifies that this environment is expected to develop within the team.
Why is the word "equipa" used instead of "equipe"?
The spelling "equipa" is standard in European Portuguese (Portugal) to mean "team." In Brazilian Portuguese, you would more commonly see "equipe." Since the sentence is in the context of Portuguese from Portugal, "equipa" is the appropriate choice.