Word
Dançar em grupo pode servir como um bom exercício, assim como cantar para lidar com o stress.
Meaning
Dancing in a group can serve as good exercise, just like singing to cope with stress.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Breakdown of Dançar em grupo pode servir como um bom exercício, assim como cantar para lidar com o stress.
bom
good
um
a
em
in
para
to
poder
to be able
o
the
o grupo
the group
cantar
to sing
dançar
to dance
o stress
the stress
servir como
to serve as
o exercício
the exercise
assim como
just like
lidar com
to cope with
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dançar em grupo pode servir como um bom exercício, assim como cantar para lidar com o stress.
What is the purpose of using the infinitive forms “dançar” and “cantar” in this sentence?
In Portuguese, the infinitive is often used to refer to actions in a general or abstract way. Here, both “dançar” and “cantar” act as general nouns (or activities) without being tied to a specific subject or tense. This construction is similar to using gerunds in English when talking about activities in a general sense.
How is the phrase “pode servir como” constructed, and what does it mean?
The phrase breaks down into three parts: “pode” means “can,” “servir” means “serve,” and “como” means “as.” Combined, “pode servir como” translates to “can serve as” or “can act as,” indicating that the action (dancing in a group) functions in the role of, or is suitable to be, good exercise.
What does the conjunction “assim como” signify in the sentence?
“Assim como” is a linking expression that means “just as” or “as well as.” It connects two parallel ideas in the sentence, showing that singing, like group dancing, offers a beneficial purpose—in this case, helping to deal with stress.
How does the sentence use ellipsis in its structure, particularly in the second clause?
The sentence employs ellipsis by omitting the repeated verb phrase in the second clause. The full idea is expressed in the first clause (“Dançar em grupo pode servir como um bom exercício”), and in the second clause only “cantar para lidar com o stress” is stated. The understanding is that “pode servir” is implied for both activities, which avoids redundancy while keeping the sentence clear.
What role does the phrase “para lidar com o stress” play in the sentence?
The phrase “para lidar com o stress” is an adverbial expression of purpose. It explains why singing is considered beneficial by indicating its function: to deal with stress. This clarifies that the activity isn’t just recreational but also has a specific practical benefit.
Why is the word “stress” used in Portuguese the same way as in English, and is it typical?
“Stress” is a loanword that has been widely adopted into Portuguese, particularly in informal and modern contexts related to health and lifestyle. While you might also see the adapted form “estresse,” using “stress” is common and generally accepted by speakers in Portugal.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.