Breakdown of Depois do atraso, os voos voltaram a sair no horário normal.
Questions & Answers about Depois do atraso, os voos voltaram a sair no horário normal.
Why is it depois do atraso and not depois o atraso?
Because depois is normally followed by the preposition de when it means after.
So the structure is:
- depois de = after
- o atraso = the delay
When de comes before o, they contract:
- de + o = do
So:
- depois do atraso = after the delay
You could think of it as literally after of-the delay, even though that sounds unnatural in English.
What exactly does atraso mean here?
Atraso means delay.
In this sentence, it refers to some disruption that caused the flights not to leave at their usual time. It is a very common noun in Portuguese:
- houve um atraso = there was a delay
- o voo teve atraso = the flight had a delay
- por causa do atraso = because of the delay
So depois do atraso means after the delay or once the delay was over.
Why is it os voos?
Os is the masculine plural definite article, meaning the.
- o voo = the flight
- os voos = the flights
So os voos means the flights.
Also, note the spelling:
- singular: voo
- plural: voos
In modern Portuguese spelling, voos has no accent mark.
Why does the sentence use voltaram a sair instead of just saíram?
Voltaram a sair means started leaving again, went back to departing, or resumed departures.
This is different from simply saíram, which just means left/departed.
The pattern is:
- voltar a + infinitive
This often means to do something again or to resume doing something.
Examples:
- voltou a chover = it started raining again
- voltei a estudar = I went back to studying / started studying again
- os voos voltaram a sair = the flights started departing again
So the sentence emphasizes that there had been an interruption, and then normal departures resumed.
Why is there an a in voltaram a sair?
That a is part of the structure voltar a + infinitive.
It is not the article a meaning the. It is a preposition that links voltar to the infinitive verb.
So:
In this sentence:
- voltaram a sair = they resumed departing
This is a very common pattern in Portuguese.
Why is sair used for flights? Doesn’t sair usually mean to leave or to go out?
Yes. Sair normally means to leave, to go out, or to depart.
With transportation, especially flights, buses, and trains, Portuguese often uses sair where English might say leave or depart.
Examples:
- O voo sai às 10h. = The flight leaves at 10.
- O ônibus saiu atrasado. = The bus left late.
- Quando o trem vai sair? = When is the train going to leave?
So os voos voltaram a sair is a natural way to say that flights resumed departing.
What does no horário normal mean exactly?
No horário normal means at the normal time or on the usual schedule.
Breakdown:
- em = in / at / on
- o horário normal = the normal time / usual schedule
And again there is a contraction:
- em + o = no
So:
- no horário normal = at the normal time
Depending on context, horário can mean:
- a specific time
- a scheduled time
- a timetable/schedule
Here it refers to the usual departure schedule.
Could horário be translated as schedule instead of time?
Yes, depending on context.
Horário can mean:
- time
- scheduled time
- timetable
- schedule
In this sentence, no horário normal could be understood as:
- at the normal time
- on the usual schedule
- according to the normal timetable
English may choose different translations, but the Portuguese expression is very natural.
Why is the word order Depois do atraso, os voos voltaram a sair...? Could it be said another way?
Yes. Portuguese often places a time expression at the beginning of the sentence, just like English can.
So:
- Depois do atraso, os voos voltaram a sair no horário normal.
is very natural.
You could also say:
- Os voos voltaram a sair no horário normal depois do atraso.
That is also grammatical and natural. The version with Depois do atraso first gives a little more emphasis to the timing/background: first there was a delay, then normal departures resumed.
Why is voltaram in the plural?
Could you also say voltaram a decolar instead of voltaram a sair?
Yes, in many contexts you could.
- sair = to leave / depart
- decolar = to take off
The difference is subtle:
- os voos voltaram a sair focuses on flights leaving according to schedule
- os voos voltaram a decolar focuses more specifically on planes taking off
In airport or scheduling language, sair is very common and natural for departures. Decolar is also correct, but it emphasizes the physical takeoff more than the scheduled departure.
Is depois de always used for after?
Very often, yes.
Common patterns include:
- depois do atraso = after the delay
- depois da aula = after class
depois de + infinitive
- depois de comer = after eating
- depois de chegar = after arriving
There is also depois que, which is used before a clause with a conjugated verb:
- depois que o voo saiu = after the flight left
So in this sentence, since atraso is a noun, depois de is exactly what you would expect.
Can no horário normal imply that things returned to normal, not just that they happened at a normal time?
Yes, that is a good nuance to notice.
Literally, no horário normal refers to the normal time/schedule, but in context it often suggests a broader idea: operations returned to normal.
So the sentence does not just mean that flights departed once; it suggests that after the delay, departures were happening again according to the usual schedule.
That is why the combination of:
- voltaram a sair = resumed departing
- no horário normal = on the normal schedule
creates a strong sense of things getting back to normal.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from Depois do atraso, os voos voltaram a sair no horário normal to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions